Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

撒母耳記上 17:32

Listen to 撒母耳記上 17:32
32 大 衛 對 掃 羅 說 : 人 都 不 必 因 那 非 利 士 人 膽 怯 。 你 的 僕 人 要 去 與 那 非 利 士 人 戰 鬥 。

Images for 撒母耳記上 17:32

撒母耳記上 17:32 Meaning and Commentary

1 Samuel 17:32

And David said to Saul, let no man's heart fail because of
him
The Philistine, though so gigantic, mighty, and blustering: this he said within himself, so Kimchi; as David perceived the hearts of most, if not all, did, since none dared to go out and fight him, but on the contrary fled from him:

thy servant will go and fight with this Philistine;
and therefore there need be no thought, care, or concern to look out for another man.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

撒母耳記上 17:32 In-Context

30 大 衛 就 離 開 他 轉 向 別 人 , 照 先 前 的 話 而 問 ; 百 姓 仍 照 先 前 的 話 回 答 他 。
31 有 人 聽 見 大 衛 所 說 的 話 , 就 告 訴 了 掃 羅 ; 掃 羅 便 打 發 人 叫 他 來 。
32 大 衛 對 掃 羅 說 : 人 都 不 必 因 那 非 利 士 人 膽 怯 。 你 的 僕 人 要 去 與 那 非 利 士 人 戰 鬥 。
33 掃 羅 對 大 衛 說 : 你 不 能 去 與 那 非 利 士 人 戰 鬥 ; 因 為 你 年 紀 太 輕 , 他 自 幼 就 作 戰 士 。
34 大 衛 對 掃 羅 說 : 你 僕 人 為 父 親 放 羊 , 有 時 來 了 獅 子 , 有 時 來 了 熊 , 從 群 中 啣 一 隻 羊 羔 去 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in