Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

撒母耳記上 18:12

Listen to 撒母耳記上 18:12
12 掃 羅 懼 怕 大 衛 ; 因 為 耶 和 華 離 開 自 己 , 與 大 衛 同 在 。

撒母耳記上 18:12 Meaning and Commentary

1 Samuel 18:12

And Saul was afraid of David, because the Lord was with him,
&c.] Protecting and preserving him, prospering and succeeding him, giving him victory over his enemies, and favour among the people; the Targum is,

``the Word of the Lord was for his help.''

Procopius Gazaeus interprets it of the Holy Ghost, whose grace was vouchsafed unto him: he might be afraid in his melancholy fits, that as he had attempted to take away the life of David, that David would contrive and seek an opportunity, and take away his life, and seize the kingdom which God had given him, and his being with him strengthened these fears:

and was departed from Saul;
so that he was destitute of courage, and greatness of mind, and of wisdom and prudence, and became mean and abject, and exposed himself to the contempt of his subjects.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

撒母耳記上 18:12 In-Context

10 次 日 , 從   神 那 裡 來 的 惡 魔 大 大 降 在 掃 羅 身 上 , 他 就 在 家 中 胡 言 亂 語 。 大 衛 照 常 彈 琴 , 掃 羅 手 裡 拿 著 槍 。
11 掃 羅 把 槍 一 掄 , 心 裡 說 , 我 要 將 大 衛 刺 透 , 釘 在 牆 上 。 大 衛 躲 避 他 兩 次 。
12 掃 羅 懼 怕 大 衛 ; 因 為 耶 和 華 離 開 自 己 , 與 大 衛 同 在 。
13 所 以 掃 羅 使 大 衛 離 開 自 己 , 立 他 為 千 夫 長 , 他 就 領 兵 出 入 。
14 大 衛 做 事 無 不 精 明 , 耶 和 華 也 與 他 同 在 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in