撒母耳記上 18:14

14 大 衛 做 事 無 不 精 明 , 耶 和 華 也 與 他 同 在 。

撒母耳記上 18:14 Meaning and Commentary

1 Samuel 18:14

And David behaved himself wisely in all his ways
Both in the court and in the camp, in whatsoever service he was employed; or "prospered" F21, as the word also signifies; for, generally speaking, those that behave wisely succeed well; in this he was a type of Christ, ( Isaiah 52:13 ) ; the reason of it follows,

and the Lord [was] with him;
from whom he had his wisdom and success; the Targum is,

``the Word of the Lord was for his help.''


FOOTNOTES:

F21 (lykvm) "prospere admodum res gerebat", Vatablus; "secundabatur", Junius & Tremellius, Piscator; so the Targum and Jarchi.

撒母耳記上 18:14 In-Context

12 掃 羅 懼 怕 大 衛 ; 因 為 耶 和 華 離 開 自 己 , 與 大 衛 同 在 。
13 所 以 掃 羅 使 大 衛 離 開 自 己 , 立 他 為 千 夫 長 , 他 就 領 兵 出 入 。
14 大 衛 做 事 無 不 精 明 , 耶 和 華 也 與 他 同 在 。
15 掃 羅 見 大 衛 做 事 精 明 , 就 甚 怕 他 。
16 但 以 色 列 和 猶 大 眾 人 都 愛 大 衛 , 因 為 他 領 他 們 出 入 。
Public Domain