Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

撒母耳記上 18:2

Listen to 撒母耳記上 18:2
2 那 日 掃 羅 留 住 大 衛 , 不 容 他 再 回 父 家 。

撒母耳記上 18:2 Meaning and Commentary

1 Samuel 18:2

And Saul took him that day
Not only into his favour, and into his service, but into his court; even on that very day he slew the Philistine, or however as soon as it could be done:

and would let him go no more home to his father's house;
as he used to do before; when he only served as a musician to him, then he was only at court when Saul was in a melancholy disposition, and wanted him, and so was going and returning, and in the intervals kept his father's sheep, ( 1 Samuel 17:15 ) ; but now he would not suffer him to attend such business any longer, since he was not only to become a courtier, and be made a prince or noble, but to marry his daughter, according to the declaration he had made, with respect to any man that should kill Goliath.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

撒母耳記上 18:2 In-Context

1 大 衛 對 掃 羅 說 完 了 話 , 約 拿 單 的 心 與 大 衛 的 心 深 相 契 合 。 約 拿 單 愛 大 衛 , 如 同 愛 自 己 的 性 命 。
2 那 日 掃 羅 留 住 大 衛 , 不 容 他 再 回 父 家 。
3 約 拿 單 愛 大 衛 如 同 愛 自 己 的 性 命 , 就 與 他 結 盟 。
4 約 拿 單 從 身 上 脫 下 外 袍 , 給 了 大 衛 , 又 將 戰 衣 、 刀 、 弓 、 腰 帶 都 給 了 他 。
5 掃 羅 無 論 差 遣 大 衛 往 何 處 去 , 他 都 做 事 精 明 。 掃 羅 就 立 他 作 戰 士 長 , 眾 百 姓 和 掃 羅 的 臣 僕 無 不 喜 悅 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in