Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

耶利米哀歌 3:11

Listen to 耶利米哀歌 3:11
11 他 使 我 轉 離 正 路 , 將 我 撕 碎 , 使 我 淒 涼 。

Images for 耶利米哀歌 3:11

耶利米哀歌 3:11 Meaning and Commentary

Lamentations 3:11

He hath turned aside my ways
Or caused me to depart or go back from the way I was in, and so fall into the hand of the enemy that lay in wait, as before. Jarchi interprets the word of thorns, and of scattering the way with thorns, and hedging it up with them, so that there was no passing, ( Hosea 2:6 ) ; the sense seems to be the same with ( Lamentations 3:9 ) ; and pulled me in pieces:
as any creature that falls into the hands of a bear or lion. Jarchi says it signifies a stopping of the feet, so that the traveller cannot go on in his way; and in the Talmudic language it is used for the breaking off of branches of trees, which being strowed in the way, hinder passengers from travelling; and this sense agrees with what goes before: he hath made me desolate;
or brought me into a desolate condition, into ruin and destruction, as the Jews were in Babylon.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

耶利米哀歌 3:11 In-Context

9 他 用 鑿 過 的 石 頭 擋 住 我 的 道 ; 他 使 我 的 路 彎 曲 。
10 他 向 我 如 熊 埋 伏 , 如 獅 子 在 隱 密 處 。
11 他 使 我 轉 離 正 路 , 將 我 撕 碎 , 使 我 淒 涼 。
12 他 張 弓 將 我 當 作 箭 靶 子 。
13 他 把 箭 袋 中 的 箭 射 入 我 的 肺 腑 。
Public Domain

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in