Chūāijíjì 39

1 Bǐsāliè yòng lánsè , zǐse , zhūhóngsē xiàn zuò jīng zhì de yīfu , zaì shèng suǒ yòng yǐ gòngzhí , yòu wéi Yàlún zuò shèng yī , shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
2 Tā yòng jīn xiàn Hélánsè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng niǎn de xì má zuò Yǐfúdé ,
3 Bǎ jīnzi chuí chéng bó piān , jiǎn chū xiàn lái , yǔ lánsè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , yòng qiǎo jiàng de shǒngōng yītóng xiù shàng .
4 Yòu wéi Yǐfúdé zuò liǎng tiaó xiānglián de jiān daì , jiē lián zaì Yǐfúdé de liǎng tóu .
5 Qí shàng qiǎo gōng zhī de daìzi hé Yǐfúdé yíyàng de zuòfǎ , yòng yǐ shù shàng , yǔ Yǐfúdé jiē lián yī kuaì , shì yòng jīn xiàn Hélánsè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng niǎn de xì má zuò de , shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
6 Yòu zuò chū liǎng kuaì hóngmǎnǎo , xiāng zaì jīn caó shàng , fǎngfú kè túshū , àn zhe Yǐsèliè érzi de míngzi diāokè ,
7 Jiàng zhè liǎng kuaì bǎoshí ān zaì Yǐfúdé de liǎng tiaó jiān daì shàng , wéi Yǐsèliè rén zuò jìniàn shí , shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
8 Tā yòng qiǎo jiàng de shǒngōng zuò xiōngpái , hé Yǐfúdé yíyàng de zuòfǎ , yòng jīn xiàn yǔ lánsè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng niǎn de xì má zuò de .
9 Xiōngpái shì sìfāng de , dié wéi liǎng céng , zhè liǎng céng cháng yī hǔkǒu , kuān yī hǔkǒu ,
10 Shàngmian xiāng zhe bǎoshí sì xíng , dì yī xíng shì hóngbǎoshí , hóng bì xǐ , hóng yù ,
11 Dì èr xíng shì lǜbǎoshí , lánbǎoshí , jīn gàng shí ,
12 Dì sān xíng shì zǐ mǎnǎo , bái mǎnǎo , zǐ jīng ,
13 Dì sì xíng shì shuǐ cāng yù , hóngmǎnǎo , bìyù . zhè dōu xiāng zaì jīn caó zhōng .
14 Zhèxie bǎoshí dōu shì àn zhe Yǐsèliè shí èr gè érzi de míngzi , fǎngfú kè túshū , kè shí èr gè zhīpaì de míngzi .
15 Zaì xiōngpái shàng , yòng jīng jīn níng chéng rú shéngzi de liànzi .
16 Yòu zuò liǎng gè jīn caó hé liǎng gè jīn huán , ān zaì xiōngpái de liǎng tóu .
17 Bǎ nà liǎng tiaó níng chéng de jīn liànzi chuānguò xiōngpái liǎng tóu de huánzi ,
18 Yòu bǎ liànzi de nà liǎng tóu jiē zaì liǎng caó shàng , ān zaì Yǐfúdé qiánmian jiān daì shàng .
19 Zuò liǎng gè jīn huán , ān zaì xiōngpái de liǎng tóu , zaì Yǐfúdé lǐmiàn de bian shàng ,
20 Yòu zuò liǎng gè jīn huán , ān zaì Yǐfúdé qiánmian liǎng tiaó jiān daì de xiàbiān , āijìn xiàng jiē zhī chǔ , zaì Yǐfúdé qiǎo gōng zhī de daìzi yǐshàng .
21 Yòng yī tiaó lán xì daìzi bǎ xiōngpái de huánzi hé Yǐfúdé de huánzi xì zhù , shǐ xiōngpái tiē zaì Yǐfúdé qiǎo gōng zhī de daìzi shàng , bùkĕ yǔ Yǐfúdé lí fùng , shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
22 Tā yòng zhī gōngzuò Yǐfúdé de waì paó , yánsè quán shì lán de .
23 Paó shàng liú yī lǐngkòu , kǒu de zhōuwéi zhī chū lǐng bian lái , fǎngfú kǎijiǎ de lǐngkòu , miǎndé pòliè .
24 Zaì paózi dǐ bian shàng , yòng lánsè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng niǎn de xì má zuò shíliu ,
25 Yòu yòng jīng jīn zuò língdang , bǎ língdang déng zaì paózi zhōuwéi dǐ bian shàng de shíliu zhōngjiān ,
26 Yī gè língdang , yī gè shíliu , yī gè língdang , yī gè shíliu , zaì paózi zhōuwéi dǐ bian shàng yòng yǐ gòngzhí , shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
27 Tā yòng zhī chéng de xìmábù wéi Yàlún hé tāde érzi zuò neì paó ,
28 Bìng yòng xìmábù zuò guānmiǎn hé huámĕi de guǒ tóu jīn , yòng niǎn de xìmábù zuò kùzi ,
29 Yòu yòng lánsè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng niǎn de xì má , yǐ xiùhuā de shǒngōng zuò yàodaì , shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
30 Tā yòng jīng jīn zuò shèng guàn shàng de pái , zaì shàngmian àn kè túshū zhī fǎ , kè zhe " guī Yēhéhuá wéi shèng " .
31 Yòu yòng yī tiaó lán xì daìzi jiàng pái xì zaì guānmiǎn shàng , shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
32 Zhàngmù , jiù shì huì mù , yīqiè de gōng jiù zhèyàng zuò wán le . fán Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de , Yǐsèliè rén dōu zhàoyàng zuò le .
33 Tāmen sòng dào Móxī nàli , zhàngmù hé zhàngmù de yīqiè qìjù , jiù shì gōuzǐ , bǎn , shuān , zhùzi , daì mǎo de zuò ,
34 Rǎn hóng gōng yángpí de gaì , hǎigǒu pí de dǐng gaì , hé zhēyǎn jǔ de mànzǐ ,
35 Fǎ jǔ hé jǔ de gàng bìng shī ēn zuò ,
36 Zhuōzi hé zhuōzi de yīqiè qìjù bìng chénshèbǐng ,
37 Jīng jīn de dēngtái hé bǎi liè de dēng zhǎn , yǔ dēngtái de yīqiè qìjù , bìng diǎn dēng de yóu ,
38 Jīn tán , gāo yóu , xīnxiāng de xiāngliào , huì mù de ménlián ,
39 Tóng tán hé tán shàng de tóng wǎng , tán de gàng bìng tán de yīqiè qìjù , xǐzhuó pén hé pén zuò ,
40 Yuànzi de wéizi hé zhùzi , bìng daì mǎo de zuò , yuànzi de ménlián , shéngzi , juézi , bìng zhàngmù hé huì mù zhōng yīqiè shǐyòng de qìjù ,
41 Jīng gōngzuò de lǐfú , hé jìsī Yàlún bìng tā érzi zaì shèng suǒ yòng yǐ gòng jìsī zhífèn de shèng yī .
42 Zhè yīqiè gōngzuò dōu shì Yǐsèliè rén zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī zuò de .
43 Yēhéhuá zĕnyàng fēnfu de , tāmen jiù zĕnyàng zuò le . Móxī kànjian yīqiè de gōng dōu zuò chéng le , jiù gĕi tāmen zhùfú .

Chūāijíjì 39 Commentary

Chapter 39

The priests' garments. (1-31) The tabernacle completed. (32-43)

Verses 1-31 The priests' garments were rich and splendid. The church in its infancy was thus taught by shadows of good things to come; but the substance is Christ, and the grace of the gospel. Christ is our great High Priest. When he undertook the work of our redemption, he put on the clothes of service, he arrayed himself with the gifts and graces of the Spirit, girded himself with resolution to go through the undertaking, took charge of all God's spiritual Israel, laid them near his heart, engraved them on the palms of his hands, and presented them to his Father. And he crowned himself with holiness to the Lord, consecrating his whole undertaking to the honour of his Father's holiness. True believers are spiritual priests. The clean linen with which all their clothes of service must be made, is the righteousness of saints, ( Revelation 19:8 ) .

Verses 32-43 The tabernacle was a type or emblem of Jesus Christ. As the Most High dwelt visibly within the sanctuary, even on the ark, so did he reside in the human nature and tabernacle of his dear Son; in Christ dwelt all the fulness of the Godhead bodily, ( Colossians 2:9 ) . The tabernacle was a symbol of every real Christian. In the soul of every true follower of the Saviour the Father dwells, the object of his worship, and the author of his blessings. The tabernacle also typified the church of the Redeemer. The meanest and the mightiest are alike dear to the Father's love, freely exercised through faith in Christ. The tabernacle was a type and emblem of the heavenly temple, Re. 21:3 . What, then, will be the splendour of His appearance, when the cloud shall be withdrawn, and his faithful worshippers shall see him as he is!

Chapter Summary

INTRODUCTION TO EXODUS 39

In this chapter is continued the account of making the several things belonging to the sanctuary, particularly the clothes for the service of the tabernacle, and the garments of the priests, as the ephod and its curious girdle, Ex 39:1-7 the breastplate and the putting of the stones in it, and the fastening of it to the ephod, Ex 39:8-21 the robe of the ephod, with the bells and pomegranates to it, Ex 39:21-26 and the coats, mitre, bonnets, breeches, and girdle of fine linen, for Aaron and his sons, Ex 39:27-29 and the golden plate, Ex 39:30,31 and all being finished, the tabernacle and everything belonging to it were brought to Moses, and viewed by him; who seeing that all was done exactly according to the commandment of the Lord, blessed the people, and particularly the artificers, Ex 39:38-43.

Chūāijíjì 39 Commentaries

Public Domain