Lìwèijì 22:28

28 Wúlùn shì mǔ niú shì mǔ yáng , bùkĕ tóng rì zǎi mǔ hé zǐ .

Lìwèijì 22:28 Meaning and Commentary

Leviticus 22:28

And [whether it be] cow or ewe
Or "an ox or sheep" F6, for this law, as Aben Ezra says, respects both male and female, and neither the one nor the other with their young might be slain; though Jarchi says, the custom is concerning the female, for it is forbidden to slay the dam and its son, or daughter; but it is not the custom concerning males, wherefore it is lawful to slay the father and the son: ye shall not kill it and her young both in one day;
or, "it and its son" F7, the young, whether of a cow or ewe, and whether it be male or female; though Gersom observes, that this law takes place only in the dam and its female young, and not in the father and the son; for it is not manifest, in many animals, who is their father, wherefore he is not guilty of stripes, if the father and his son are slain in one day, even though it is known it is its father: the reason of the law seems to be, to encourage mercy and pity, and to discourage cruelty: hence the Targum of Jonathan is,

``and my people, the children of Israel, as our Father is merciful in heaven, so be ye merciful on earth: a cow, or a sheep''

FOOTNOTES:

F6 (hv wa rwv) "bovem vel pecus", Pagninus, Montanus
F7 (wnb taw wta) "ipsum et filium ejus", Pagninus, Montanus

Lìwèijì 22:28 In-Context

26 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō ,
27 Cái shēng de gōngniú , huò shì miányáng huò shì shānyáng , qī tiān dàng gēn zhe mǔ , cóng dì bá tiān yǐhòu , kĕyǐ dàng gōngwù mĕng yuènà , zuòwéi Yēhéhuá de huǒ jì .
28 Wúlùn shì mǔ niú shì mǔ yáng , bùkĕ tóng rì zǎi mǔ hé zǐ .
29 Nǐmen xiàn gǎnxiè jì gĕi Yēhéhuá , yào xiàn de kè mĕng yuènà .
30 Yào dàng tiān chī , yídiǎn bùkĕ liú dào zǎochen . wǒ shì Yēhéhuá .
Public Domain