Mǎkĕfúyīn 5

1 Tāmen lái dào hǎi biān , Gēlāsēn rén de dìfang .
2 Yēsū yī xià chuán , jiù yǒu yī ge beì wūguǐ fù zhuó de rén , cóng fùnyíng lǐ chūlai yíng zhe tā .
3 Nà rén cháng zhù zaì fùnyíng lǐ , méiyǒu rén néng kún zhù tā , jiù shì yòng tiĕliàn yĕ bùnéng .
4 Yīnwei rén lǚcì yòng jiǎoliào hé tiĕliàn kúnsuǒ tā , tiĕliàn jìng beì tā zhèng duàn le , jiǎoliào yĕ beì tā nòng suì le . zǒng méiyǒu rén néng zhìfú tā .
5 Tā zhòuyè cháng zaì fùnyíng lǐ hé shān zhōng hǎnjiào , yòu yòng shítou kǎn zìjǐ .
6 Tā yuǎn yuǎn de kànjian Yēsū , jiù pǎo guo qù baì tā .
7 Dàshēng hūjiào shuō , zhìgāo shén de érzi Yēsū , wǒ yǔ nǐ yǒu shénme xiānggān . wǒ zhǐ zhe shén kĕnqiú nǐ , búyào jiào wǒ shòu kǔ .
8 Shì yīn Yēsū céng fēnfu tā shuō , wūguǐ a , cóng zhè rénshēn shang chūlai ba .
9 Yēsū wèn tā shuō , nǐ míng jiào shénme . huídá shuō , wǒ míng jiào qún , yīnwei wǒmen duō de yuángù .
10 Jiù zaì sān de qiú Yēsū , búyào jiào tāmen líkāi nà dìfang .
11 Zaì nàli shān pō shang , yǒu yī dà qún zhū chī shí .
12 Guǐ jiù yāngqiú Yēsū shuō , qiú nǐ dǎfa wǒmen wǎng zhū qún lǐ fùzhuó zhū qù .
13 Yēsū zhún le tāmen . wūguǐ jiù chūlai , jìnrù zhū lǐ qù . yúshì nà qún zhū chuǎng xià shānyá , tóu zaì hǎi lǐ , yānsǐ le . zhū de shùmù , yuē yǒu èr qiā .
14 Fàng zhū de jiù taópǎo le , qù gàosu chéng lǐ hé xiāng xià de rén . zhòngrén jiù lái yào kàn shì shénme shì .
15 Tāmen lái dào Yēsū nàli , kànjian nà beì guǐ fùzhuó de rén , jiù shì cóng qián beì qún guǐ suǒ fù de , zuò zhe , chuān shàngyī fú , xīnli míngbai guo lái . tāmen jiù haìpà .
16 Kànjian zhè shì de , biàn jiāng guǐ fù zhī rén suǒ yùjiàn de , hé nà qún zhū de shì , dōu gàosu le zhòngrén .
17 Zhòngrén jiù yāngqiú Yēsū líkāi tāmende jìngjiè .
18 Yēsū shang chuán de shí hòu , nà cóng qián beì guǐ fùzhuó de rén , kĕnqiú hé Yēsū tóng zaì .
19 Yēsū bù xǔ , què duì tā shuō , nǐ huí jiā qù , dào nǐde qīnshǔ nàli , jiāng zhǔ wèi nǐ suǒ zuò de , shì hédĕng dà de shì , shì zĕnyàng liánmǐn nǐ , dōu gàosu tāmen .
20 Nà rén jiù zǒu le , zaì Dījiābōlì , chuányáng Yēsū wèi tā zuò le hédĕng dà de shì , zhòngrén dōu xīqí .
21 Yēsū zuò chuán yòu dù dào nàbiān qù , jiù yǒu xǔduō rén dào Tānàli jùjí . tā zhèngzaì hǎi biān shang .
22 Yǒu yī ge guǎn gōngtáng de rén , míng jiào yá lǔ , lái jiàn Yēsū , jiù fú zaì tā jiǎo qián ,
23 Zaì sān de qiú tā shuō , wǒde xiǎo nǚér kuaì yào sǐ le , qiú nǐ qù àn shǒu zaì tā shēnshang , shǐ tā quányù , déyǐ huó le .
24 Yēsū jiù hé tā tóng qù , yǒu xǔduō rén gēnsuí yōngjǐ tā .
25 Yǒu yī ge nǚrén , huàn le shí èr nián de xuè lòu ,
26 Zaì hǎoxiē yīshēng shǒu lǐ , shòu le xǔduō de kǔ . yòu huā jǐn le tā suǒyǒude , yídiǎn yĕ bú jiàn hǎo , bìng shì fǎn dǎo gèng zhòng le .
27 Tā tīngjian Yēsū de shì , jiù cóng hòutou lái , zá zaì zhòngrén zhōngjiān , mō Yēsū de yīshang .
28 Yìsi shuō , wǒ zhǐ mō tāde yīshang , jiù bì quányù .
29 Yúshì tā xuè lòu de yuán tóu , lìkè gān le . tā biàn juéde shēnshang de zāi bìng hǎo le .
30 Yēsū dùn shí xīnli juéde yǒu nénglì cóng zìjǐ shēnshang chū qù , jiù zaì zhòngrén zhōngjiān zhuǎn guo lái shuō , shuí mō wǒde yīshang .
31 Méntǔ duì tā shuō , nǐ kàn zhòngrén yōngjǐ nǐ , hái shuō shuí mō wǒ ma .
32 Yēsū zhōuwéi guānkàn , yào jiàn zuò zhè shì de nǚrén .
33 Nà nǚrén zhīdào zaì zìjǐ shēnshang suǒ chéng de shì , jiù kǒngjù zhàn jìng , lái fǔfú zaì Yēsū gēnqián , jiāng shí qíng quán gàosu tā .
34 Yēsū duì tā shuō , nǚér , nǐde xìn jiù le nǐ , píng píngān ān de huí qù ba . nǐde zāi bìng quányù le .
35 Hái shuōhuà de shíhou , yǒu rén cóng guǎn gōngtáng de jiā lǐ lái shuō , nǐde nǚér sǐ le , hébì hái laódòng xiānsheng ne .
36 Yēsū tīngjian suǒ shuō de huà , jiù duì guǎn gōngtáng de shuō , búyào pà . zhǐyào xìn .
37 Yúshì daì zhe Bǐdé , Yǎgè , hé Yǎgè de xiōngdi Yuēhàn tóng qù , bù xǔ biérén gēnsuí tā .
38 Tāmen lái dào guǎn gōngtáng de jiā lǐ , Yēsū kànjian nàli luàn nāng , bìng yǒu rén dàdà de kūqì āi haó .
39 Jìn dào lǐmiàn , jiù duì tāmen shuō , wèishénme luàn nāng kūqì ne , háizi bú shì sǐ le , shì shuì zhaó le .
40 Tāmen jiù chīxiào Yēsū . Yēsū bǎ tāmen dōu niǎn chū qù , jiù daì zhe háizi de fùmǔ , hé gēnsuí de rén jìnrù le háizi suǒ zaì de dìfang .
41 Jiù lā zhe háizi de shǒu , duì tā shuō , dà lì dà gǔ mǐ . fān chūlai , jiù shì shuō , guīnǚ , wǒ fēnfu nǐ qǐlai .
42 Nà guīnǚ lìshí qǐlai zǒu . tāmen jiù dàdà de jīngqí . guīnǚ yǐjing shí èr suì le .
43 Yēsū qiè qiè de zhǔfu tāmen , búyào jiào rén zhīdào zhè shì . yòu fēnfu gĕi tā dōngxi chī .

Images for Mǎkĕfúyīn 5

Mǎkĕfúyīn 5 Commentary

Chapter 5

The demoniac healed. (1-20) A woman healed. (21-34) The daughter of Jairus raised. (35-43)

Verses 1-20 Some openly wilful sinners are like this madman. The commands of the law are as chains and fetters, to restrain sinners from their wicked courses; but they break those bands in sunder; and it is an evidence of the power of the devil in them. A legion of soldiers consisted of six thousand men, or more. What multitudes of fallen spirits there must be, and all enemies to God and man, when here was a legion in one poor wretched creature! Many there are that rise up against us. We are not a match for our spiritual enemies, in our own strength; but in the Lord, and in the power of his might, we shall be able to stand against them, though there are legions of them. When the vilest transgressor is delivered by the power of Jesus from the bondage of Satan, he will gladly sit at the feet of his Deliverer, and hear his word, who delivers the wretched slaves of Satan, and numbers them among his saints and servants. When the people found that their swine were lost, they had a dislike to Christ. Long-suffering and mercy may be seen, even in the corrections by which men lose their property while their lives are saved, and warning given them to seek the salvation of their souls. The man joyfully proclaimed what great things Jesus had done for him. All men marvelled, but few followed him. Many who cannot but wonder at the works of Christ, yet do not, as they ought, wonder after him.

Verses 21-34 A despised gospel will go where it will be better received. One of the rulers of a synagogue earnestly besought Christ for a little daughter, about twelve years old, who was dying. Another cure was wrought by the way. We should do good, not only when in the house, but when we walk by the way, De. 6:7 . It is common with people not to apply to Christ till they have tried in vain all other helpers, and find them, as certainly they will, physicians of no value. Some run to diversions and gay company; others plunge into business, or even into intemperance; others go about to establish their own righteousness, or torment themselves by vain superstitions. Many perish in these ways; but none will ever find rest to the soul by such devices; while those whom Christ heals of the disease of sin, find in themselves an entire change for the better. As secret acts of sin, so secret acts of faith, are known to the Lord Jesus. The woman told all the truth. It is the will of Christ that his people should be comforted, and he has power to command comfort to troubled spirits. The more simply we depend on Him, and expect great things from him, the more we shall find in ourselves that he is become our salvation. Those who, by faith, are healed of their spiritual diseases, have reason to go in peace.

Verses 35-43 We may suppose Jairus hesitating whether he should ask Christ to go on or not, when told that his daughter was dead. But have we not as much occasion for the grace of God, and the comfort of his Spirit, for the prayers of our ministers and Christian friends, when death is in the house, as when sickness is there? Faith is the only remedy against grief and fear at such a time. Believe the resurrection, then fear not. He raised the dead child to life by a word of power. Such is the gospel call to those who are by nature dead in trespasses and sins. It is by the word of Christ that spiritual life is given. All who saw it, and heard of it, admired the miracle, and Him that wrought it. Though we cannot now expect to have our dead children or relatives restored, we may hope to find comfort under our trials.

Mǎkĕfúyīn 5 Commentaries

Public Domain