Sāmǔĕrjìshàng 18:8

8 Sǎoluó shén fānù , bù xǐyuè zhè huà , jiù shuō , jiāng wàn wàn guī Dàwèi , qiā qiā guī wǒ , zhǐ shèngxia wáng wèi méiyǒu gĕi tā le .

Sāmǔĕrjìshàng 18:8 Meaning and Commentary

1 Samuel 18:8

And Saul was very wroth, and the saying displeased him
Partly because they called him plain Saul, and not King Saul; did not give him his royal title, which might serve to strengthen his suspicion, after suggested; and chiefly because they attributed a greater number of slain to David than to him, as follows:

and he said, they have ascribed unto David ten thousands, and to me
they ascribed [but] thousands;
and so had given more honour to an inferior officer than to the commander-in-chief, more to a subject than to a sovereign:

and [what can] he have more but the kingdom?
there is nothing left out of their song, and nothing remains to be given him but that; some think that Saul knew, by the prudent behaviour of David, and the favour he was in with God and men, and by these commendations of the women, that the kingdom would be his; and that the words of Samuel were true, and would be confirmed, that the kingdom would be rent from him, and given to his neighbour better than he. This clause, with ( 1 Samuel 18:9-11 ) , is left out of the Greek version, according to the Vatican copy.

Sāmǔĕrjìshàng 18:8 In-Context

6 Dàwèi dá sǐ le nà Fēilìshì rén , tóng zhòngrén huí lái de shíhou , fùnǚ men cóng Yǐsèliè gè chéng lǐ chūlai , huān huānxǐ xǐ , dá gǔ jī qéng , gē chàng tiàowǔ , yíngjiē Sǎoluó wáng .
7 Zhòng fùnǚ wǔdǎo chàng hé , shuō , Sǎoluó shā sǐ qiā qiā , Dàwèi shā sǐ wàn wàn .
8 Sǎoluó shén fānù , bù xǐyuè zhè huà , jiù shuō , jiāng wàn wàn guī Dàwèi , qiā qiā guī wǒ , zhǐ shèngxia wáng wèi méiyǒu gĕi tā le .
9 Cóng zhè rì qǐ , Sǎoluó jiù nù shì Dàwèi .
10 Cì rì , cóng shén nàli lái de è mó dàdà jiàng zaì Sǎoluó shēnshang , tā jiù zaì jiā zhōng hú yán luàn yǔ . Dàwèi zhào cháng tán qín , Sǎoluó shǒu lǐ ná zhe qiāng .
Public Domain