Sāmǔĕrjìxià 18:33

33 wáng jiù xīnli shāng tòng , shàng chéng mén lóu qù āikū , yī miàn zǒu yī miàn shuō , wǒ ér Yēshālóng a . wǒ ér , wǒ ér Yēshālóng a . wǒ hènbude tì nǐ sǐ , Yēshālóng a , wǒ ér . wǒ ér .

Sāmǔĕrjìxià 18:33 Meaning and Commentary

2 Samuel 18:33

And the king was much moved
His affections were moved, his passions were stirred up; he was greatly troubled, distressed, and grieved:

and went up to the chamber over the gate, and wept;
got out of sight and company as soon as he could; as his own dwelling was at some distance, he made haste to the chamber in the watchtower, over the gate of the city, where the watchman was, to vent his grief; and could not suppress it till he got thither:

and as he went;
up the stairs to the chamber:

thus he said, O my son Absalom! my son, my son Absalom!
which repetition expresses the vehemence of his affections, and how inconsolable he was on account of his son's death:

would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!
some think he said this on account of his eternal state, being satisfied of his own; but it may be it was only the effect of natural affection, indulged to too great a degree, and unbecoming so good a man in such a case; the Targum is,

``I wish I had died for thee, and thou hadst remained this day.''

Sāmǔĕrjìxià 18:33 In-Context

31 Gǔ shì rén yĕ lái dào , shuō , yǒu xìnxī bào gĕi wǒ zhǔ wǒ wáng . Yēhéhuá jīnrì xiàng yīqiè xīngqǐ gōngjī nǐde rén gĕi nǐ bàochóu le .
32 Wáng wèn gǔ shì rén shuō , shàonián rén Yēshālóng píngān bù píngān . gǔ shì rén huídá shuō , yuàn wǒ zhǔ wǒ wáng de chóudí , hé yīqiè xīngqǐ yào shāhaì nǐde rén , dōu yǔ nà shàonián rén yíyàng .
33 wáng jiù xīnli shāng tòng , shàng chéng mén lóu qù āikū , yī miàn zǒu yī miàn shuō , wǒ ér Yēshālóng a . wǒ ér , wǒ ér Yēshālóng a . wǒ hènbude tì nǐ sǐ , Yēshālóng a , wǒ ér . wǒ ér .
Public Domain