Shǐtúxíngzhuàn 10

1 Zaì Gāisālíyà yǒu yī gèrén , míng jiào gē ní liú , shì Yìdàlì yíng de bǎifūzhǎng .
2 Tā shì gè qiánchéng rén , tā hé quán jiā dōu jìngwèi ) shén , duō duō zhōujì bǎixìng , chángcháng dǎogào ) shén .
3 Yǒu yī tiān , yuē zaì shēnchū , tā zaì yìxiàng zhōng , míng míng kànjian shén de yī gè shǐzhĕ jìn qù , dào Tānàli , shuō , gē ní liú .
4 Gē ní liú déngjīng kàn tā , jīng pà shuō , Zhǔ a , shénme shì ne . tiānshǐ shuō , nǐde dǎogào , hé nǐde zhōujì , dádào shén miànqián yǐ mēng jìniàn le .
5 Xiànzaì nǐ dǎfa rén wǎng yuē pà qù , qǐng nà chēnghu Bǐdé de Xīmén lái .
6 Tā zhù zaì hǎi biān yī gè xiāo pí jiàng Xīmén de jiā lǐ . fángzi zaì hǎi biān shǎng .
7 Xiàng tā shuōhuà de tiānshǐ qù hòu , gē ní liú jiào le liǎng gè jiā rén , hé cháng cìhou tāde yī gè qiánchéng bīng lái .
8 Bǎ zhè shì dōu shùshuō gĕi tāmen tīng , jiù dǎfa tāmen wǎng yuē pà qù .
9 Dì èr tiān , tāmen xíng lù jiāng jìn nà chéng , Bǐdé yuē zaì wǔzhèng , shǎng fáng dǐng qù dǎogào .
10 Juéde è le , xiǎng yào chī . nà jiā de rén zhēng yùbeì fàn de shíhou , Bǐdé hún yóu xiàng waì .
11 Kànjian tiān kāi le , yǒu yī wù jiàng xià , hǎoxiàng yī kuaì dà bù . jì zhe sì jiǎo , chuí zaì dì shàng .
12 Lǐmiàn yǒu dì shàng gèyàng sì zú de zǒushòu , hé kūnchóng , bìng tiān shàng de fēiniǎo .
13 Yòu yǒu shēngyīn xiàng tā shuō , Bǐdé qǐlai , zǎi le chī .
14 Bǐdé què shuō , Zhǔ a , zhè shì bùkĕ de , fán sú wù , hé bú jiéjìng de wù , wǒ cónglái méiyǒu chī guō .
15 Dì èr cì yǒu shēngyīn xiàng tā shuō , shén suǒ jiéjìng de , nǐ bùkĕ dàng zuò sú wù .
16 Zhèyàng yī lián sān cì , nà wù suí jì shōu huí tiān shàn qù le .
17 Bǐdé xīnli zhèngzaì cāiyí zhī jiàn , bú zhī suǒ kànjian de yìxiàng shì shénme yìsi , gē ní liú suǒ chāi lái de rén , yǐjing fǎngwèn dào Xīmén de jiā , zhàn zaì mén waì ,
18 Hǎn zhe wèn , yǒu chēnghu Bǐdé de Xīmén zhù zaì zhèlǐ méiyǒu .
19 Bǐdé hái sīxiǎng nà yìxiàng de shíhou , Shènglíng xiàng tā shuō , yǒu sān gèrén lái zhǎo nǐ .
20 Qǐlai , xià qù , hé tāmen tóng wǎng , búyào yíhuò . yīnwei shì wǒ chāi tāmen lái de .
21 Yúshì Bǐdé xià qù jiàn nàxiē rén , shuō , wǒ jiù shì nǐmen suǒ zhǎo de rén . nǐmen lái shì wèishénme yuángù .
22 Tāmen shuō , bǎifūzhǎng gē ní liú shì gè yì rén , jìngwèi shén , wéi Yóutaì tōng guó suǒ chēngzàn , tā mēng yī wèi shèng tiānshǐ zhǐshì , jiào tā qǐng nǐ dào tā jiā lǐ qù , tīng nǐde huà .
23 Bǐdé qǐng tāmen jìn qù , zhù le yī sù .
24 Cì rì qǐshēn hé tāmen tóng qù , hái yǒu yuē pà de jǐ gè dìxiōng tóng zhe tā qù . yòu cì rì , tāmen jìnrù Gāisālíyà . gē ní liú yǐjing qǐng le tāde qīnshǔ mì yǒu , dĕnghòu tāmen .
25 Bǐdé yī jìn qù , gē ní liú jiù yíngjiē tā , fǔfú zaì tā jiǎo qián baì tā .
26 Bǐdé què lá tā shuō , wǒ yĕ shì rén .
27 Bǐdé hé tā shuō zhe huà jìn qù , jiàn yǒu hǎoxiē rén zaì nàli jùjí ,
28 Jiù duì tāmen shuō , nǐmen zhīdào Yóutaìrén , hé bié guó de rén qīnjìn wǎng lái , bĕn shì bú hé lì de . dàn shén yǐjing zhǐshì wǒ , wúlùn shénme rén , dōu bùnéng kàn zuò sú ér bù jiéjìng de .
29 Suǒ yǐ wǒ beì qǐng de shíhou , jiù bú tuīcí ér lái . xiànzaì qǐngwèn , nǐmen jiào wǒ lái yǒu shénme yìsi ne .
30 Gē ní liú shuō , qián sì tiān zhège shíhou , wǒ zaì jiā zhòng shǒu zhe shēnchū de dǎogào , hūrán yǒu yī gèrén , chuān zhe guāngmíng de yīshang , zhàn zaì wǒ miànqián ,
31 Shuō , gē ní liú , nǐde dǎogào , yǐ mĕng chuí tīng , nǐde zhōujì , dádào shén miànqián yǐ mĕng jìniàn le .
32 Nǐ dàng dǎfa rén wǎng yuē pà qù , qǐng nà chēnghu Bǐdé de Xīmén lái , tā zhù zaì hǎi biān yī gè xiāo pí jiàng Xīmén de jiā lǐ .
33 Suǒyǐ wǒ lìshí dǎfa rén qù qǐng nǐ , nǐ lái le hĕn hǎo . xiànzaì wǒmen dōu zaì shén miànqián , yào tīng zhǔ suǒ fēnfu nǐde yīqiè huà .
34 Bǐdé jiù kāikǒu shuō , wǒ zhēn kàn chūshén shì bú piān daì rén .
35 Yuánlái gè guó zhōng , nà jìngwèi zhǔ xíng yì de rén , dōu wéi zhǔ suǒ yuènà .
36 Shén jiè zhe Yēsū Jīdū ( tā shì wàn yǒude zhǔ ) chuán hépíng de fúyin , jiǎng zhè dào cìgĕi Yǐsèliè rén .
37 Zhè huà zaì Yuēhàn xuānchuán xǐlǐ yǐhòu , suǒ Jiālìlì qǐ , chuán biàn le Yóutaì .
38 Shén zĕnyàng yǐ Shènglíng hé nénglì , gāo Násǎlè rén Yēsū , zhè dōu shì nǐmen zhīdào de . tā zhōu liú sìfāng xíng shàn shì , yī hǎo fán beì móguǐ yēzhì de rén . yīnwei shén yǔ tā tóng zaì .
39 Tā zaì Yóutaìrén zhī dì , bìng Yēlùsǎlĕng , suǒ xíng de yīqiè shì , yǒu wǒmen zuò jiànzhèng . tāmen bǎ tā guà zaì mùtou shàng shā le .
40 Dì sān rì shén jiào tā fùhuó , xiǎnxiàn chūlai ,
41 Bù shì xiǎn gĕi zhòngrén kàn , nǎi shì xiǎn gĕi shén yùxiān suǒ jiǎnxuǎn wéi tā zuò jiànzhèng de rén kàn , jiù shì wǒmen zhèxie zaì tā cóng sǐ lǐ fùhuó yǐhòu , hé tā tóng chī tóng hē de rén .
42 Tā fēnfu wǒmen chuán dào gĕi zhòngrén , zhèngmíng tā shì shén suǒ lìdéng de , yào zuò shĕnpàn huó rén sǐ rén de zhǔ .
43 Zhòng xiānzhī yĕ wéi tā zuò jiànzhèng , shuō , fán xìn tāde rén , bì yīn tāde míng , dé mĕng shè zuì .
44 Bǐdé hái shuō zhè huà de shíhou , Shènglíng jiàng zaì yīqiè tīng dào de rénshēn shàng .
45 Nàxiē fèng gēlǐ hé Bǐdé tóng lái de xìntú , jiàn Shènglíng de ēncì yĕ jiāo zaì waìbāngrén shēnshang , jiù dōu xīqí .
46 Yīn tīngjian tāmen shuō fāngyán , chēngzàn shén wéi dà .
47 Yúshì Bǐdé shuō , zhèxie rén jì shòu le Shènglíng , yǔ wǒmen yíyàng , shuí néng jìnzhǐ yòng shuǐ gĕi tāmen shīxǐ ne .
48 Jiù fēnfu fèng Yēsū Jīdū de míng gĕi tāmen shīxǐ . tāmen yòu qǐng Bǐdé zhù le jǐ tiān .

Shǐtúxíngzhuàn 10 Commentary

Chapter 10

Cornelius directed to send for Peter. (1-8) Peter's vision. (9-18) He goes to Cornelius. (19-33) His discourse to Cornelius. (34-43) The gifts of the Holy Spirit poured out. (44-48)

Verses 1-8 Hitherto none had been baptized into the Christian church but Jews, Samaritans, and those converts who had been circumcised and observed the ceremonial law; but now the Gentiles were to be called to partake all the privileges of God's people, without first becoming Jews. Pure and undefiled religion is sometimes found where we least expect it. Wherever the fear of God rules in the heart, it will appear both in works of charity and of piety, neither will excuse from the other. Doubtless Cornelius had true faith in God's word, as far as he understood it, though not as yet clear faith in Christ. This was the work of the Spirit of God, through the mediation of Jesus, even before Cornelius knew him, as is the case with us all when we, who before were dead in sin, are made alive. Through Christ also his prayers and alms were accepted, which otherwise would have been rejected. Without dispute or delay Cornelius was obedient to the heavenly vision. In the affairs of our souls, let us not lose time.

Verses 9-18 The prejudices of Peter against the Gentiles, would have prevented his going to Cornelius, unless the Lord had prepared him for this service. To tell a Jew that God had directed those animals to be reckoned clean which were hitherto deemed unclean, was in effect saying, that the law of Moses was done away. Peter was soon made to know the meaning of it. God knows what services are before us, and how to prepare us; and we know the meaning of what he has taught us, when we find what occasion we have to make use of it.

Verses 19-33 When we see our call clear to any service, we should not be perplexed with doubts and scruples arising from prejudices or former ideas. Cornelius had called together his friends, to partake with him of the heavenly wisdom he expected from Peter. We should not covet to eat our spiritual morsels alone. It ought to be both given and taken as kindness and respect to our kindred and friends, to invite them to join us in religious exercises. Cornelius declared the direction God gave him to send for Peter. We are right in our aims in attending a gospel ministry, when we do it with regard to the Divine appointment requiring us to make use of that ordinance. How seldom ministers are called to speak to such companies, however small, in which it may be said that they are all present in the sight of God, to hear all things that are commanded of God! But these were ready to hear what Peter was commanded of God to say.

Verses 34-43 Acceptance cannot be obtained on any other ground than that of the covenant of mercy, through the atonement of Christ; but wherever true religion is found, God will accept it without regarding names or sects. The fear of God and works of righteousness are the substance of true religion, the effects of special grace. Though these are not the cause of a man's acceptance, yet they show it; and whatever may be wanting in knowledge or faith, will in due time be given by Him who has begun it. They knew in general the word, that is, the gospel, which God sent to the children of Israel. The purport of this word was, that God by it published the good tidings of peace by Jesus Christ. They knew the several matters of fact relating to the gospel. They knew the baptism of repentance which John preached. Let them know that this Jesus Christ, by whom peace is made between God and man, is Lord of all; not only as over all, God blessed for evermore, but as Mediator. All power, both in heaven and in earth, is put into his hand, and all judgment committed to him. God will go with those whom he anoints; he will be with those to whom he has given his Spirit. Peter then declares Christ's resurrection from the dead, and the proofs of it. Faith has reference to a testimony, and the Christian faith is built upon the foundation of the apostles and prophets, on the testimony given by them. See what must be believed concerning him. That we are all accountable to Christ as our Judge; so every one must seek his favour, and to have him as our Friend. And if we believe in him, we shall all be justified by him as our Righteousness. The remission of sins lays a foundation for all other favours and blessings, by taking that out of the way which hinders the bestowing of them. If sin be pardoned, all is well, and shall end well for ever.

Verses 44-48 The Holy Ghost fell upon others after they were baptized, to confirm them in the faith; but upon these Gentiles before they were baptized, to show that God does not confine himself to outward signs. The Holy Ghost fell upon those who were neither circumcised nor baptized; it is the Spirit that quickeneth, the flesh profiteth nothing. They magnified God, and spake of Christ and the benefits of redemption. Whatever gift we are endued with, we ought to honour God with it. The believing Jews who were present, were astonished that the gift of the Holy Ghost was poured out upon the Gentiles also. By mistaken notions of things, we make difficult for ourselves as to the methods of Divine providence and grace. As they were undeniably baptized with the Holy Ghost, Peter concluded they were not to be refused the baptism of water, and the ordinance was administered. The argument is conclusive; can we deny the sign to those who have received the things signified? Those who have some acquaintance with Christ, cannot but desire more. Even those who have received the Holy Ghost, must see their need of daily learning more of the truth.

Shǐtúxíngzhuàn 10 Commentaries

Public Domain