Yǐsaìyàshū 27:8

8 Nǐ dǎfa tāmen qù , shì xiāng jī yí yǔ tāmen xiāng zhēng . guā dōng fēng de rìzi , jiù yòng bàofēng jiāng tāmen zhú qù .

Yǐsaìyàshū 27:8 Meaning and Commentary

Isaiah 27:8

In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with
it
Or, "when he sendeth it forth" F24; when God sends forth an affliction on his people, or gives it a commission to them, as all are sent by him, he does it with moderation; he proportions it to their strength, and will not suffer them to be afflicted above what they are able to bear; and as, in afflicting, he debates and contends with his people, having a controversy with them, so he contends with the affliction he sends, and debates the point with it, and checks and corrects it, and will not suffer it to go beyond due bounds; and in this the afflictions of God's people differ from the afflictions of others, about which he is careless and unconcerned: he stayeth his rough wind in the day of his east wind:
when afflictions, like a blustering and blasting east wind, threaten much mischief, and to carry all before them, Jehovah, from whom they have their commission, and who holds the winds in his fist, represses them, stops the violence of them, and gradually abates the force of them, and quite stills them, when they have answered the end for which they are sent: or "he meditateth" F25; or speaketh, as Jarchi interprets it, "by his rough wind in the day of his east wind"; God sometimes meditates hard things against his people, and speaks unto them by the rough dispensations of his providence, admonishes them of their sins, and brings them to a sense and acknowledgment of them, which is his view in suffering them to befall them; or, "he removes by his rough wind" F26; their fruit, so Kimchi interprets it; as a rough wind blows off the blossoms and fruits, so the Lord, by afflictions, removes the unkind blossoms and bad fruit from his people, their sins and transgressions, as it follows.


FOOTNOTES:

F24 (hxlvb) "in emittendo eam", Montanus.
F25 (hgh) "meditatus est", V. L. so it is used in Psal. i. 2. It sometimes intends a great sound and noise, such as the roaring of a lion, Isa. xxxi. 4. and Gussetius here interprets it of thunder, Ebr. Comment. p. 202. so Castalio renders it, "sonans suo duro spiritu".
F26 "Removit in vento suo duro", Pagninus, Montanus; "removebit", Vatablus; "abstulit", Tigurine version, Piscator; so Ben Melech observes that the word has the signification of removing in Prov. xxv. 4, 5.

Yǐsaìyàshū 27:8 In-Context

6 Jiānglái Yǎgè yào zhá gēn , Yǐsèliè yào fā yá kāi huā . tāmende guǒ shí , bì chōngmǎn shìjiè .
7 Zhǔ jī dǎ tāmen , qǐ xiàng jī dǎ nàxiē jī dǎ tāmende rén ma . tāmen beì shā lù , qǐ xiàng beì tāmen suǒ shā lù de ma .
8 Nǐ dǎfa tāmen qù , shì xiāng jī yí yǔ tāmen xiāng zhēng . guā dōng fēng de rìzi , jiù yòng bàofēng jiāng tāmen zhú qù .
9 Suǒyǐ Yǎgè de zuìniè dé shèmiǎn , tāde zuì guo dé chúdiào de guǒ xiào , quán zaìhu cǐ . jiù shì tā jiào jìtán de shítou , biàn wéi dǎ suì de huī shí , yǐzhì mùǒu hé rì xiàng , bú zaì lì qǐ .
10 Yīnwei jiāngù chéng biàn wèi qī liáng , chéng le piĕ xià lí qì de jū suǒ , xiàng kuàngyĕ yíyàng , niúdú bì zaì nàli chī cǎo , zaì nàli tǎng wò , bìng chī jìn qízhōng de shùzhī .
Public Domain