Yǐsaìyàshū 48

1 Yǎgè jiā , chēngwèi Yǐsèliè míng xià , cóng Yóudà shuǐ yuán chūlai de , dāng tīng wǒ yán . nǐmen zhǐ zhe Yēhéhuá de míng qǐshì , tí shuō Yǐsèliè de shén , què bù píng chéngshí , bù píng gōngyì .
2 ( tāmen zìchēng wèi shèng chéng de rén , suǒ yǐkào de shì míng wèi wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shen 2
3 Zhǔ shuō , zǎo xiān de shì wǒ cóng gǔ shí shuō míng , yǐjing chū le wǒde kǒu , yĕ shì wǒ suǒ zhǐshì de , wǒ hūrán xíng zuò , shì biàn chéngjiù .
4 Yīnwei wǒ sùlái zhīdào nǐ shì wán gĕng de , nǐde jǐngxiàng shì tiĕ de , nǐde é shì tóng de ,
5 Suǒyǐ wǒ cóng gǔ shí jiāng zhè shì gĕi nǐ shuō míng , zaì wèi chéng yǐ xiān zhǐshì nǐ , miǎndé nǐ shuō , zhèxie shì shì wǒde ǒuxiàng suǒ xíng de , shì wǒ diāokè de ǒuxiàng , hé wǒ zhùzào de ǒuxiàng suǒ méngdéng de .
6 Nǐ yǐjing tīngjian , xiànzaì yào kànjian zhè yīqiè , nǐ bú shuō míng ma , cóng jīn yǐhòu , wǒ jiāng xīn shì jiù shì nǐ suǒ bù zhīdào de yǐn mì shì , zhǐshì nǐ .
7 Zhè shì shì xiànjīn zào de , bìng fēi cóng gǔ jiù yǒu , zaì jīnrì yǐ xiān , nǐ yĕ wèicéng tīngjian , miǎndé nǐ shuō , zhè shì wǒ zǎo yǐ zhīdào le .
8 Nǐ wèicéng tīngjian , wèicéng zhīdào , nǐde ĕrduo cónglái wèicéng kāi tōng . wǒ yuán zhīdào nǐ xíngshì jíqí guǐzhà , nǐ zì cóng chū tāi yǐlái , biàn/pián chēngwèi beìnì de .
9 Wǒ wèi wǒde míng , zànqiĕ rĕn nù , wèi wǒde sòngzàn , xiàng nǐ róng rĕn , bù jiāng nǐ jiǎnchú .
10 Wǒ aó liàn nǐ , què bú xiàng aó liàn yínzi . nǐ zaì kǔnàn de lú zhōng , wǒ jiǎnxuǎn nǐ .
11 Wǒ wèi zìjǐ de yuángù bì xíng zhè shì , wǒ yān néng shǐ wǒde míng beì xièdú , wǒ bì bù jiāng wǒde róngyào guī gĕi jiǎ shén .
12 Yǎgè , wǒ suǒ xuǎn zhào de Yǐsèliè a , dāng tīng wǒ yán . wǒ shì Yēhéhuá , wǒ shì shǒuxiān de , yĕ shì mòhòu de .
13 Wǒ shǒu lì le dì de gēnjī , wǒ yòushǒu pū zhāng zhū tiān , wǒ yī zhāohū biàn dōu lì zhù .
14 Nǐmen dōu dāng jùjí ér tīng , tāmen ( huò zuò ǒuxiàng ) neì zhōng shuí shuō guō zhèxie shì . Yēhéhuá suǒ aì de rén , bì xiàng Bābǐlún xíng tā suǒ xǐyuè de shì , tāde bǎngbì yĕ yào jiā zaì Jiālèdǐ rénshēn shang .
15 Wéiyǒu wǒ céng shuō guo , wǒ yòu xuǎn zhào tā , lǐng tā lái , tāde dàolù jiù bì hēng tōng .
16 Nǐmen yào jiù jìn wǒ lái tīng zhè huà . wǒ cóng qǐtóu bìng wèicéng zaì yǐn mì chù shuōhuà , zì cóng yǒu zhè shì , wǒ jiù zaì nàli . xiànzaì zhǔ Yēhéhuá chāiqiǎn wǒ hé tāde líng lái . ( huò zuò Yēhéhuá hé tāde líng chāiqiǎn wǒ lái )
17 Yēhéhuá nǐde jiùshú zhǔ , Yǐsèliè de shèng zhĕ rúcǐ shuō , wǒ shì Yēhéhuá nǐde shén , jiàoxun nǐ shǐ nǐ dé yìchu , yǐndǎo nǐ suǒ dāng xíng de lù .
18 Shén yuàn nǐ sùlái tīng cóng wǒde mìnglìng , nǐde píngān jiù rú hé shuǐ , nǐde gōngyì jiù rú hǎi làng .
19 Nǐde hòuyì yĕ bì duō rú hǎi shā , nǐ fù zhōng suǒ shēng de yĕ bì duō rú shā lì . tāde míng zaì wǒ miànqián bì bù jiǎnchú , yĕ bù mièjué .
20 Nǐmen yào cóng Bābǐlún chūlai , cóng Jiālèdǐ rén zhōng taótuō , yǐ huānhū de shēngyīn chuányáng shuō , Yēhéhuá jiùshú le tāde púrén Yǎgè , nǐmen yào jiāng zhè shì xuānyáng dào dìjí .
21 Yēhéhuá yǐndǎo tāmen , jīngguò shā mò , tāmen bìng bù gān kĕ , tā wèi tāmen shǐ shuǐ cóng pánshí ér liú , fēnliè pánshí shuǐ jiù yǒng chū .
22 Yēhéhuá shuō , è rén bì bùdé píngān .

Yǐsaìyàshū 48 Commentary

Chapter 48

The Jews reproved for their idolatry. (1-8) Yet deliverance is promised them. (9-15) Solemn warnings of judgment upon those who persisted in evil. (16-22)

Verses 1-8 The Jews valued themselves on descent from Jacob, and used the name of Jehovah as their God. They prided themselves respecting Jerusalem and the temple, yet there was no holiness in their lives. If we are not sincere in religion, we do but take the name of the Lord in vain. By prophecy they were shown how God would deal with them, long before it came to pass. God has said and done enough to prevent men's boasting of themselves, which makes the sin and ruin of the proud worse; sooner or later every mouth shall be stopped, and all become silent before Him. We are all born children of disobedience. Where original sin is, actual sin will follow. Does not the conscience of every man witness to the truth of Scripture? May the Lord prove us, and render us doers of the word.

Verses 9-15 We have nothing ourselves to plead with God, why he should have mercy upon us. It is for his praise, to the honour of his mercy, to spare. His bringing men into trouble was to do them good. It was to refine them, but not as silver; not so thoroughly as men refine silver. If God should take that course, they are all dross, and, as such, might justly be put away. He takes them as refined in part only. Many have been brought home to God as chosen vessels, and a good work of grace begun in them, in the furnace of affliction. It is comfort to God's people, that God will secure his own honour, therefore work deliverance for them. And if God delivers his people, he cannot be at a loss for instruments to be employed. God has formed a plan, in which, for his own sake, and the glory of his grace, he saves all that come to Him.

Verses 16-22 The Holy Spirit qualifies for service; and those may speak boldly, whom God and his Spirit send. This is to be applied to Christ. He was sent, and he had the Spirit without measure. Whom God redeems, he teaches; he teaches to profit by affliction, and then makes them partakers of his holiness. Also, by his grace he leads them in the way of duty; and by his providence he leads in the way of deliverance. God did not afflict them willingly. If their sins had not turned them away, their peace should have been always flowing and abundant. Spiritual enjoyments are ever joined with holiness of life and regard to God's will. It will make the misery of the disobedient the more painful, to think how happy they might have been. And here is assurance given of salvation out of captivity. Those whom God designs to bring home to himself, he will take care of, that they want not for their journey. This is applicable to the grace laid up for us in Jesus Christ, from whom all good flows to us, as the water to Israel out of the rock, for that Rock was Christ. The spiritual blessings of redemption, and the rescue of the church from antichristian tyranny, are here pointed to. But whatever changes take place, the Lord warned impenitent sinners that no good would come to them; that inward anguish and outward trouble, which spring from guilt and from the Divine wrath, must be their portion for ever.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO ISAIAH 48

The prophecy of this chapter is concerning the deliverance and salvation of the Jews, and is addressed unto them; who are described by their natural descent and lineage, and by their hypocrisy in religious things, Isa 48:1,2. By their obstinacy and impudence, and by their proneness to idolatry, and to ascribe that to idols which belonged to God; which were the reasons why the Lord foretold all former things to them, before they came to pass, Isa 48:3-5. And for the same reasons also he declared unto them what should be hereafter, particularly the destruction of Babylon, and their deliverance by Cyrus, Isa 48:6-8. From which account of them it would clearly appear, that it was not for any merits of theirs, but for his own name's sake, for his own glory, that he chose them, purified, and saved them as gold tried in the fire, Isa 48:9-11. He observes his own perfections, his eternity and immutability, and power displayed in creation, to engage their faith in the promise of deliverance, Isa 48:12,13 and points out the deliverer Cyrus, a type of Christ, whom he loved, called, sent, and made him prosperous, Isa 48:14-16. Then he directs them to walk in his ways, with promises of peace and prosperity, Isa 48:17-19. And the chapter is concluded with an exhortation to go out of Babylon with joy, publishing wherever they came their redemption, and who would be supplied with all necessaries in their return to their own land; only it should be observed, that there was no peace or happiness for the wicked, Isa 48:20-22.

Yǐsaìyàshū 48 Commentaries

Public Domain