Yǐsījiēshū 17:5

5 Yòu jiāng Yǐsèliè dì de zhīzǐ zāi yú féi tián lǐ , chā zaì dà shuǐ páng , rú chā liǔ shù ,

Yǐsījiēshū 17:5 Meaning and Commentary

Ezekiel 17:5

He took also of the seed of the land
Of the land of Judea, a native of it, not a stranger; not one of another country, a Babylonian; not one of his own nobles or princes, did Nebuchadnezzar, the eagle, take and set upon the throne of Judea, but one of their own, even one of the king's seed, of the blood royal, as it is explained, ( Ezekiel 17:13 ) , Mattaniah, the uncle of Jeconiah, whom the king of Babylon called Zedekiah, and made him king in his room: and planted it in a fruitful field;
in the land of Judea, and in Jerusalem the royal city: he placed [it] by great waters;
many people, ( Revelation 17:15 ) ; over whom he ruled, and by whom he was supported in his royal dignity: [and] set it [as] a willow tree;
which loves moist places, and grows up thick: unless it should be rendered, "he set it with great circumspection" F19; took a great deal of care and caution in placing him upon the throne; he made a covenant with him, took an oath of him, and hostages for the performance of it, ( Ezekiel 17:13 ) . The Targum is,

``a planted vine he set it,''
to make it agree with what follows; but the word in the Chaldee and Arabic languages signifies a kind of willow, as we render it, as Ben Melech observes F20.
FOOTNOTES:

F19 (wmv hpupu) "circumspectissime posuit illud, Junins & Tremellius, Polanus; "cum magna circumspectione", Piscator; "circumspecte, Cocceius, Starckius.
F20 And so it does; see Castel, col. 3220, 3221. and in this way Jarchi and Kimchi interpret the word, in which they are followed by many; so R. Sol. Urbin. Ohel Moed, fol. 73. 1. nevertheless, the sense of it here is disapproved of by Castel, who observes, what has a willow to do with a vine? col. 3222. and commends the Greek version, which renders it, (epiblepomenon) , "conspicuous", to be seen; and so others translate it, "in superficie", V. L. Grotius; yet the "safsaf" of the Arabs is a tree by which they understood the "abeile" or poplar tree; see Shaw's Travels, p. 432. Ed. 2.

Yǐsījiēshū 17:5 In-Context

3 Shuō zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , yǒu yī dà yīng , chìbǎng dà , líng maó zhǎng , yǔ maó fēngmǎn , cǎi shǎi jū beì , lái dào Lìbānèn , jiāng xiāngbó shù shāo níng qù ,
4 Jiù shì shé qù xiāng bó shù jǐn jiān de nèn zhī , diāo dào màoyì zhī dì , fàng zaì mǎimaì chéng zhōng .
5 Yòu jiāng Yǐsèliè dì de zhīzǐ zāi yú féi tián lǐ , chā zaì dà shuǐ páng , rú chā liǔ shù ,
6 Jiù jiànjiàn shēng zhǎng , chéngwéi mànyán ǎi xiǎo de pútàoshù . qí zhī zhuǎn xiàng nà yīng , qí gēn zaì yīng yǐxià , yúshì chéng le pútàoshù , shēng chū zhīzǐ , fāchū xiǎo zhī .
7 Yòu yǒu yī dà yīng , chìbǎng dà , yǔ maó duō . zhè pútàoshù cóng zāizhòng de qí zhōng xiàng zhè yīng wān guō gēn lái , fāchū zhīzǐ , hǎo dé tā de jiāo guàn .
Public Domain