Yǐsījiēshū 17

1 Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō ,
2 Rénzǐ a , nǐ yào xiàng Yǐsèliè jiā chū míyǔ , shè bǐyù ,
3 Shuō zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , yǒu yī dà yīng , chìbǎng dà , líng maó zhǎng , yǔ maó fēngmǎn , cǎi shǎi jū beì , lái dào Lìbānèn , jiāng xiāngbó shù shāo níng qù ,
4 Jiù shì shé qù xiāng bó shù jǐn jiān de nèn zhī , diāo dào màoyì zhī dì , fàng zaì mǎimaì chéng zhōng .
5 Yòu jiāng Yǐsèliè dì de zhīzǐ zāi yú féi tián lǐ , chā zaì dà shuǐ páng , rú chā liǔ shù ,
6 Jiù jiànjiàn shēng zhǎng , chéngwéi mànyán ǎi xiǎo de pútàoshù . qí zhī zhuǎn xiàng nà yīng , qí gēn zaì yīng yǐxià , yúshì chéng le pútàoshù , shēng chū zhīzǐ , fāchū xiǎo zhī .
7 Yòu yǒu yī dà yīng , chìbǎng dà , yǔ maó duō . zhè pútàoshù cóng zāizhòng de qí zhōng xiàng zhè yīng wān guō gēn lái , fāchū zhīzǐ , hǎo dé tā de jiāo guàn .
8 Zhè shù zāi yú féi tián duō shuǐ de pángbiān , hǎo shēng zhīzǐ , jié guǒzi , chéngwéi jiā mĕi de pútàoshù .
9 Nǐ yào shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , zhè pútàoshù qǐnéng fā wàng ne . yīng qǐbù bá chū tā de gēn lái , shān chú tā de guǒzi , shǐ tā kū gān , shǐ tā fā de nèn yè dōu kū gān le ma . yĕ búyòng dàlì hé duō mín , jiù bá chū tā de gēn lái .
10 Pútàoshù suīrán zāizhòng , qǐnéng fā wàng ne . yī jīng dōng fēng , qǐbù quán rán kū gān ma . bì zaì shēng zhǎng de qí zhōng kū gān le .
11 Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō ,
12 Nǐ duì nà beìnì zhī jiā shuō , nǐmen bù zhīdào zhèxie shì shì shénme yìsi ma . nǐ yào gàosu tāmen shuō , Bābǐlún wáng céng dào Yēlùsǎlĕng , jiāng qízhōng de jūnwáng hé shǒulǐng daì dào Bābǐlún zìjǐ nàli qù .
13 Cóng Yǐsèliè de zōng shì zhōng qǔ yī rén yǔ tā lì yuē , shǐ tā fā shì , bìng jiāng guó zhōng yǒu shìlì de rén lǔ qù ,
14 Shǐ guó dī wēi bùnéng zì jiàng , wéi yīn shǒu míng yuē déyǐ cún lì .
15 Tā què beìpàn Bābǐlún wáng , dǎfa shǐzhĕ wǎng Āijí qù , yào tāmen gĕi tā mǎ pǐ hé duō mín . tā qǐnéng hēng tōng ne . xíng zhèyàng shì de rén qǐnéng taótuō ne . tā bēi yuē qǐnéng taótuō ne .
16 Tā qīng kān xiàng wáng suǒ qǐ de shì , beìqì wáng yù tā suǒ lì de yuē . zhǔ Yēhéhuá shuō , wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì , tā déng yào sǐ zaì lì tā zuò wáng , Bābǐlún wáng de jīng dōu .
17 Dírén zhú lĕi zào tái , yǔ tā dǎzhàng de shíhou , wéi yào jiǎnchú duō rén , fǎlǎo suī lǐng dà jūnduì hé dà qúnzhòng , háishì bùnéng bāngzhu tā .
18 Tā qīng kàn shì yán , beìqì míng yuē , yǐjing tóu jiàng , què yòu zuò zhè yīqiè de shì , tā bì bùnéng taótuō .
19 Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì , tā jì qīng kàn zhǐ wǒ suǒ qǐ de shì , beìqì zhǐ wǒ suǒ lì de yuē , wǒ bìyào shǐ zhè zuì guī zaì tā tóu shang .
20 Wǒ bìjiāng wǒde wǎng sǎ zaì tā shēnshang , tā bì zaì wǒde wǎngluó zhōng chán zhù . wǒ bì daì tā dào Bābǐlún , bìng yào zaì nàli yīn tā gānfàn wǒde zuì xíngfá tā .
21 Tāde yīqiè jūnduì , fán taópǎo de , dōu bì dǎo zaì dāo xià . suǒ shèngxia de , yĕ bì fēnsàn sìfāng ( fāng yuánwén zuò fēng ) . nǐmen jiù zhīdào shuō zhè huà de shì wǒ Yēhéhuá .
22 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , wǒ yào jiāng xiāng bó shù shāo níng qù zāi shang , jiù shì cóng jìn jiān de nèn zhī zhōng zhé yī nèn zhī , zāi yú jí gāo de shān shang .
23 Zaì Yǐsèliè gāo chù de shān zāi shang . tā jiù shēng zhīzǐ , jié guǒzi , chéngwéi jiā mĕi de xiāng bó shù , gè leì fēiniǎo dōu bì xiǔ zaì qí xià , jiù shì xiǔ zaì zhīzǐ de yīn xià .
24 Tiānyĕ de shùmù dōu bì zhīdào wǒ Yēhéhuá shǐ gāo shù ǎi xiǎo , ǎi shù gāo dà . qīng shù kū gān , kū shù fā wàng . wǒ Yēhéhuá rúcǐ shuō , yĕ rúcǐ xíng le .

Yǐsījiēshū 17 Commentary

Chapter 17

A parable relative to the Jewish nation. (1-10) to which an explanation is added. (11-21) A direct promise of the Messiah. (22-24)

Verses 1-10 Mighty conquerors are aptly likened to birds or beasts of prey, but their destructive passions are overruled to forward God's designs. Those who depart from God, only vary their crimes by changing one carnal confidence for another, and never will prosper.

Verses 11-21 The parable is explained, and the particulars of the history of the Jewish nation at that time may be traced. Zedekiah had been ungrateful to his benefactor, which is a sin against God. In every solemn oath, God is appealed to as a witness of the sincerity of him that swears. Truth is a debt owing to all men. If the professors of the true religion deal treacherously with those of a false religion, their profession makes their sin the worse; and God will the more surely and severely punish it. The Lord will not hold those guiltless who take his name in vain; and no man shall escape the righteous judgment of God who dies under unrepented guilt.

Verses 22-24 The unbelief of man shall not make the promise of God of none effect. The parable of a tree, used in the threatening, is here presented in the promise. It appears only applicable to Jesus, the Son of David, the Messiah of God. The kingdom of Satan, which has borne so long, so large a sway, shall be broken, and the kingdom of Christ, which was looked upon with contempt, shall be established. Blessed be God, our Redeemer is seen even by the ends of the earth. We may find refuge from the wrath to come, and from every enemy and danger, under his shadow; and believers are fruitful in him.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO EZEKIEL 17

Under the simile of two eagles and a vine are represented the kings of Babylon and Egypt, and the condition of the Jews, who are threatened with ruin for their perfidy; and yet a promise is made of the raising up of the house of Judah, and family of David, in the Messiah. The prophet is bid to deliver a riddle or parable to the house of Israel, Eze 17:1,2. The riddle or parable is concerning two eagles and a vine, which is delivered, Eze 17:3-10; and the explanation of it is in Eze 17:11-15; and then the destruction of the Jews is threatened for their treachery to the king of Babylon, Eze 17:16-21; and the chapter is closed with a promise of the Messiah, and the prosperity of his kingdom, Eze 17:22-24.

Yǐsījiēshū 17 Commentaries

Public Domain