马太福音 15:10

10 耶 稣 就 叫 了 众 人 来 , 对 他 们 说 : 你 们 要 听 , 也 要 明 白 。

马太福音 15:10 Meaning and Commentary

Matthew 15:10

And he called the multitude
Having silenced the Scribes and Pharisees, and judging it not worth his while to say any more to men so obstinate and perverse; who were not open to conviction, nor would attend to any argument or reason, though ever so clear and strong, against their darling notions; he leaves them, as both disliking them, and despairing of them, and calls to the common people; who, through their great veneration for these men, upon their coming withdrew, and stood at a distance; nor indeed would they admit them very near unto them, lest they should be polluted by them: Christ, I say, calls to these to come nearer to him, hoping better of them, and knowing that they were more tractable, and teachable; and that there were some among them, that were to be brought off of their former principles and prejudices, to embrace him, and the truths delivered by him:

and said unto them, hear and understand;
this he said, partly, by way of reflection upon the learned Scribes and Pharisees, who, with all their learning, could not hear him so as to understand him; and partly to excite the attention of the multitude to what he had to say; as also to show, that barely to hear with the outward hearing of the ear, will be of no service, unless what is heard is understood; and that the way to understand, is to hear.

马太福音 15:10 In-Context

8 这 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 , 心 却 远 离 我 ;
9 他 们 将 人 的 吩 咐 当 作 道 理 教 导 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。
10 耶 稣 就 叫 了 众 人 来 , 对 他 们 说 : 你 们 要 听 , 也 要 明 白 。
11 入 口 的 不 能 污 秽 人 , 出 口 的 乃 能 污 秽 人 。
12 当 时 , 门 徒 进 前 来 对 他 说 : 法 利 赛 人 听 见 这 话 , 不 服 ( 原 文 是 跌 倒 ) , 你 知 道 麽 ?
Public Domain