Johannes 11:41

41 Sie nahmen nun den Stein weg. Jesus aber hob die Augen empor und sprach: Vater, ich danke dir, daß du mich erhört hast.

Johannes 11:41 Meaning and Commentary

John 11:41

Then they took away the stone
"From the door of the sepulchre", as the Arabic version adds;

from the place where the dead was laid:
this clause is left out in the Alexandrian copy, and in the Vulgate Latin, and all the Oriental versions:

and Jesus lift up his eyes;
to heaven; this is a praying gesture, as in ( John 17:1 ) ,

and said, Father, I thank thee that thou hast heard me;
which cannot refer to the resurrection of Lazarus from the dead, or to any assistance given him in performing that miracle, because that as yet was not done; and when it was done, was done by his own power, as all the circumstances of it show; but it relates to everything in which he had before heard him, and was a foundation for him, as man, to believe he still would, in whatever was to come; and particularly to the present opportunity of showing his power in so remarkable a manner, and before so many witnesses.

Johannes 11:41 In-Context

39 Jesus spricht: Nehmet den Stein weg. Die Schwester des Verstorbenen, Martha, spricht zu ihm: Herr, er riecht schon, denn er ist vier Tage hier.
40 Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, wenn du glauben würdest, so würdest du die Herrlichkeit Gottes sehen?
41 Sie nahmen nun den Stein weg. Jesus aber hob die Augen empor und sprach: Vater, ich danke dir, daß du mich erhört hast.
42 Ich aber wußte, daß du mich allezeit erhörst; doch um der Volksmenge willen, die umhersteht, habe ich es gesagt, auf daß sie glauben, daß du mich gesandt hast.
43 Und als er dies gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!
The Elberfelder Bible is in the public domain.