Compare Translations for Genesis 18:13

13 But the Lord asked Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Can I really have a baby when I'm old?'
13 The LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Shall I indeed bear a child, now that I am old?'
13 And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
13 God said to Abraham, "Why did Sarah laugh saying, 'Me? Have a baby? An old woman like me?'
13 And the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Shall I indeed bear a child, when I am so old?'
13 Then the LORD said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Will I really have a child, now that I am old?’
13 And the Lord said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Shall I surely bear a child, since I am old?'
13 Then the LORD said to Abraham, “Why did Sarah laugh? Why did she say, ‘Can an old woman like me have a baby?’
13 The Lord said to Abraham, "Why did Sarah laugh, and say, "Shall I indeed bear a child, now that I am old?'
13 Perguntou o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: É verdade que eu, que sou velha, darei � luz um filho?
13 And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, who am old?
13 And the Lord said, Why was Sarah laughing and saying, Is it possible for me, being old, to give birth to a child?
13 Y el SEÑOR dijo a Abraham: ¿Por qué se rió Sara, diciendo: "¿Concebiré en verdad siendo yo tan vieja?"
13 The LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, ‘Me give birth? At my age?'
13 The LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh and say, ‘Me give birth? At my age?'
13 ADONAI said to Avraham, "Why did Sarah laugh and ask, 'Am I really going to bear a child when I am so old?'
13 And Jehovah said to Abraham, Why is this, that Sarah laughs, saying, Shall I indeed bear, when I am become old?
13 Und Jehova sprach zu Abraham: Warum hat Sara denn gelacht und gesagt: Sollte ich auch wirklich gebären, da ich doch alt bin?
13 Then the Lord asked Abraham, "Why did Sarah laugh and say, "Can I really have a child when I am so old?'
13 Then the Lord asked Abraham, "Why did Sarah laugh and say, "Can I really have a child when I am so old?'
13 The LORD asked Abraham, "Why did Sarah laugh and say, 'Can I really have a child now that I'm old?'
13 The LORD said to Avraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Will I really bear a child, yet I am old?'
13 Entonces el SEÑOR dijo a Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara diciendo: Será cierto que he de dar a luz siendo ya vieja
13 Then the LORD said unto Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child when I am old?
13 And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh , saying , Shall I of a surety bear a child, which am old ?
13 Then Yahweh said to Abraham, "What [is] this [that] Sarah laughed, saying, 'Is it indeed true [that] I will bear a child, now [that] I have grown old?'
13 Da sprach der HERR zu Abraham: Warum lacht Sara und spricht: Meinst du, das es wahr sei, daß ich noch gebären werde, so ich doch alt bin?
13 And the Lord said to Abraam, Why is it that Sarrha has laughed in herself, saying, Shall I then indeed bear? but I am grown old.
13 Then the Lord said to Abraham, "Why did Sarah laugh? Why did she say, 'I am too old to have a baby'?
13 Then the LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh? Why did she say, 'Will I really have a baby, now that I am old?'
13 The Lord said to Abraham, "Why did Sarah laugh, and say, "Shall I indeed bear a child, now that I am old?'
13 Entonces el Señor
le dijo a Abraham:
—¿Por qué se rió Sara y dijo: “¿Acaso puede una mujer vieja como yo tener un bebé?”?
13 Pero el SEÑOR le dijo a Abraham:—¿Por qué se ríe Sara? ¿No cree que podrá tener un hijo en su vejez?
13 Mas o SENHOR disse a Abraão: “Por que Sara riu e disse: ‘Poderei realmente dar à luz, agora que sou idosa?’
13 And the Lord said to Abraham: Why did Sara laugh, saying: Shall I, who am an old woman, bear a child indeed?
13 The LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh, and say, 'Shall I indeed bear a child, now that I am old?'
13 The LORD said to Abraham, "Why did Sarah laugh, and say, 'Shall I indeed bear a child, now that I am old?'
13 Entonces Jehová dijo á Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara diciendo: Será cierto que he de parir siendo ya vieja?
13 Entonces el SEÑOR dijo a Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara diciendo: Será cierto que he de dar a luz siendo ya vieja?
13 En de HEERE zeide tot Abraham: Waarom heeft Sara gelachen, zeggende: Zou ik ook waarlijk baren, nu ik oud geworden ben?
13 And the LORD said unto Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, `Shall I of a surety bear a child, who am old?'
13 And the LORD said unto Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, `Shall I of a surety bear a child, who am old?'
13 Than sayd the LORde vnto Abraha: wherfore doth Sara laughe saynge: shal I of a suertie bere a childe now when I am olde?
13 dixit autem Dominus ad Abraham quare risit Sarra dicens num vere paritura sum anus
13 dixit autem Dominus ad Abraham quare risit Sarra dicens num vere paritura sum anus
13 And the LORD said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I certainly bear a child, who am old?
13 Yahweh said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Will I really bear a child, yet I am old?'
13 Forsooth the Lord said to Abraham, Why laughed Sarah, thy wife, saying, Whether I an eld woman shall bear a child verily? (And the Lord said to Abraham, Why did thy wife Sarah laugh, and say, Shall I, an old woman, truly bear a child?)
13 and Sarah laugheth in her heart, saying, `After I have waxed old I have had pleasure! -- my lord also [is] old!'

Genesis 18:13 Commentaries