Compare Translations for Genesis 20:8

8 Early in the morning Abimelech got up, called all his servants together, and personally told them all these things; and the men were terrified.
8 So Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told them all these things. And the men were very much afraid.
8 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
8 Abimelech was up first thing in the morning. He called all his house servants together and told them the whole story. They were shocked.
8 So Abimelech arose early in the morning and called all his servants and told all these things in their hearing; and the men were greatly frightened.
8 Early the next morning Abimelek summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid.
8 So Abimelech rose early in the morning, called all his servants, and told all these things in their hearing; and the men were very much afraid.
8 Abimelech got up early the next morning and quickly called all his servants together. When he told them what had happened, his men were terrified.
8 So Abimelech rose early in the morning, and called all his servants and told them all these things; and the men were very much afraid.
8 Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
8 And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. And the men were sore afraid.
8 So Abimelech got up early in the morning and sent for all his servants and gave them word of these things, and they were full of fear.
8 Abimelec se levantó muy de mañana, llamó a todos sus siervos y relató todas estas cosas a oídos de ellos; y los hombres se atemorizaron en gran manera.
8 Abimelech got up early in the morning and summoned all of his servants. When he told them everything that had happened, the men were terrified.
8 Abimelech got up early in the morning and summoned all of his servants. When he told them everything that had happened, the men were terrified.
8 Avimelekh got up early in the morning, called all his servants and told them these things; and the men became very afraid.
8 And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and spoke all these words in their ears; and the men were greatly afraid.
8 Und Abimelech stand des Morgens früh auf und rief alle seine Knechte und redete alle diese Worte vor ihren Ohren; und die Männer fürchteten sich sehr.
8 Early the next morning Abimelech called all his officials and told them what had happened, and they were terrified.
8 Early the next morning Abimelech called all his officials and told them what had happened, and they were terrified.
8 Early in the morning Abimelech called together all his officials. He told them about all of this, and they were terrified.
8 Avimelekh rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared.
8 Entonces Abimelec se levantó de mañana, y llamó a todos sus siervos, y dijo todas estas palabras en los oídos de ellos; y temieron los hombres en gran manera
8 Therefore Abimelech rose early in the morning and called all his slaves and told all these things in their ears; and the men feared greatly.
8 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid .
8 So Abimelech rose early in the morning. And he called all his servants and {told them all these things}, and the men were very afraid.
8 Da stand Abimelech des Morgens früh auf und rief alle seine Knechte und sagte ihnen dieses alles vor ihren Ohren. Und die Leute fürchteten sich sehr.
8 And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and he spoke all these words in their ears, and all the men feared exceedingly.
8 So early the next morning, Abimelech called all his officers and told them everything that had happened in the dream. They were very afraid.
8 Early the next morning Abimelech sent for all of his officials. He told them everything that had happened. They were really afraid.
8 So Abimelech rose early in the morning, and called all his servants and told them all these things; and the men were very much afraid.
8 A la mañana siguiente, Abimelec se levantó temprano y enseguida reunió a todos sus siervos. Cuando les dijo a sus hombres lo que había ocurrido, ellos quedaron aterrados.
8 En la madrugada del día siguiente, Abimélec se levantó y llamó a todos sus servidores para contarles en detalle lo que había ocurrido, y un gran temor se apoderó de ellos.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
8 And Abimelech forthwith rising up in the night, called all his servants: and spoke all these words in their hearing, and all the men were exceedingly afraid.
8 So Abim'elech rose early in the morning, and called all his servants, and told them all these things; and the men were very much afraid.
8 So Abim'elech rose early in the morning, and called all his servants, and told them all these things; and the men were very much afraid.
8 Entonces Abimelech se levantó de mañana, y llamó á todos sus siervos, y dijo todas estas palabras en los oídos de ellos; y temieron los hombres en gran manera.
8 Entonces Abimelec se levantó de mañana, y llamó a todos sus siervos, y dijo todas estas palabras en los oídos de ellos; y temieron los hombres en gran manera.
8 Toen stond Abimelech des morgens vroeg op, en riep al zijn knechten, en sprak al deze woorden voor hun oren. En die mannen vreesden zeer.
8 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their hearing; and the men were sore afraid.
8 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their hearing; and the men were sore afraid.
8 Than Abimelech rose vp be tymes in the mornynge and called all his servauntes and tolde all these thinges in their eares and the men were sore a frayde.
8 statimque de nocte consurgens Abimelech vocavit omnes servos suos et locutus est universa verba haec in auribus eorum timueruntque omnes viri valde
8 statimque de nocte consurgens Abimelech vocavit omnes servos suos et locutus est universa verba haec in auribus eorum timueruntque omnes viri valde
8 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were greatly afraid.
8 Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared.
8 And at once Abimelech rose (up) by night, and called (for) all his servants, and spake all these words in the ears of them; and all men dreaded greatly (and all the men had great fear).
8 And Abimelech riseth early in the morning, and calleth for all his servants, and speaketh all these words in their ears; and the men fear exceedingly;

Genesis 20:8 Commentaries