The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Genesis
Genesis 27:21
Compare Translations for Genesis 27:21
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Genesis 27:20
NEXT
Genesis 27:22
Holman Christian Standard Bible
21
Then Isaac said to Jacob, "Please come closer so I can touch you, my son. Are you really my son Esau, or not?"
Read Genesis (CSB)
English Standard Version
21
Then Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."
Read Genesis (ESV)
King James Version
21
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
Read Genesis (KJV)
The Message Bible
21
Isaac said, "Come close, son; let me touch you - are you really my son Esau?"
Read Genesis (MSG)
New American Standard Bible
21
Then Isaac said to Jacob, "Please come close, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."
Read Genesis (NAS)
New International Version
21
Then Isaac said to Jacob, “Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not.”
Read Genesis (NIV)
New King James Version
21
Then Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."
Read Genesis (NKJV)
New Living Translation
21
Then Isaac said to Jacob, “Come closer so I can touch you and make sure that you really are Esau.”
Read Genesis (NLT)
New Revised Standard
21
Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."
Read Genesis (NRS)
Almeida Atualizada (Portuguese)
21
Então disse Isaque a Jacó: Chega-te, pois, para que eu te apalpe e veja se és meu filho Esaú mesmo, ou não.
Read Gênesis (AA)
American Standard Version
21
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
Read Genesis (ASV)
The Bible in Basic English
21
And Isaac said, Come near so that I may put my hand on you, my son, and see if you are truly my son Esau or not.
Read Genesis (BBE)
La Biblia de las Américas (Español)
21
Isaac entonces dijo a Jacob: Te ruego que te acerques para palparte, hijo mío, a ver si en verdad eres o no mi hijo Esaú.
Read Génesis (BLA)
Common English Bible
21
Isaac said to Jacob, "Come here and let me touch you, my son. Are you my son Esau or not?"
Read Genesis (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
21
Isaac said to Jacob, "Come here and let me touch you, my son. Are you my son Esau or not?"
Read Genesis (CEBA)
The Complete Jewish Bible
21
Yitz'chak said to Ya'akov, "Come here, close to me, so I can touch you, my son, and know whether you are in fact my son 'Esav or not."
Read Genesis (CJB)
The Darby Translation
21
And Isaac said to Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be really my son Esau or not.
Read Genesis (DBY)
Elberfelder 1905 (German)
21
Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt doch herzu, daß ich dich betaste, mein Sohn, ob du wirklich mein Sohn Esau bist oder nicht.
Read Genesis (ELB)
Good News Translation
21
Isaac said to Jacob, "Please come closer so that I can touch you. Are you really Esau?"
Read Genesis (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
21
Isaac said to Jacob, "Please come closer so that I can touch you. Are you really Esau?"
Read Genesis (GNTA)
GOD'S WORD Translation
21
Then Isaac said to Jacob, "Come over here so that I can feel your skin, Son, [to find out] whether or not you really are my son Esau."
Read Genesis (GW)
Hebrew Names Version
21
Yitzchak said to Ya`akov, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esav or not."
Read Genesis (HNV)
La Biblia del Jubileo 2000
21
E Isaac dijo a Jacob: Acércate ahora, y te palparé, hijo mío, si eres mi hijo Esaú o no
Read Génesis (JBS)
Jubilee Bible 2000
21
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou
be
my very son Esau or not.
Read Genesis (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
21
And Isaac said unto Jacob, Come near , I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
Read Genesis (KJVA)
Lexham English Bible
21
Then Isaac said to Jacob, "Please, come near and let me feel you, my son. {Are you really} my son Esau or not?"
Read Genesis (LEB)
Luther Bible 1912 (German)
21
Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, daß ich dich betaste, ob du mein Sohn Esau seiest oder nicht. {~}
Read Genesis (LUT)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
21
And Isaac said to Jacob, Draw night to me, and I will feel thee, son, if thou art my son Esau or not.
Read Genesis (LXX)
New Century Version
21
Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son. Then I will know if you are really my son Esau."
Read Genesis (NCV)
New International Reader's Version
21
Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son. I want to know whether you really are my son Esau."
Read Genesis (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
21
Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."
Read Genesis (NRSA)
Nueva Traducción Viviente
21
Entonces Isaac le dijo a Jacob:
—Acércate para que pueda tocarte y asegurarme de que de verdad eres Esaú.
Read Génesis (NTV)
Nueva Versión Internacional
21
Isaac le dijo:—Acércate, hijo mío, para que pueda tocarte y saber si de veras eres o no mi hijo Esaú.
Read Génesis (NVI)
Nova Versão Internacional
21
Então Isaque disse a Jacó: “Chegue mais perto, meu filho, para que eu possa apalpá-lo e saber se você é realmente meu filho Esaú”.
Read Gênesis (NVIP)
Douay-Rheims Catholic Bible
21
And Isaac said: Come hither, that I may feel thee, my son, and may prove whether thou be my son Esau, or no.
Read Genesis (RHE)
Revised Standard Version
21
Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."
Read Genesis (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
21
Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not."
Read Genesis (RSVA)
La Biblia Reina-Valera (Español)
21
E Isaac dijo á Jacob: Acércate ahora, y te palparé, hijo mío, por si eres mi hijo Esaú ó no.
Read Génesis (RVR)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
21
E Isaac dijo a Jacob: Acércate ahora, y te palparé, hijo mío, si eres mi hijo Esaú o no.
Read Génesis (SEV)
Statenvertaling (Dutch)
21
En Izak zeide tot Jakob: Nader toch, dat ik u betaste, mijn zoon! of gij mijn zoon Ezau zelf zijt, of niet.
Read Genesis (SVV)
Third Millennium Bible
21
And Isaac said unto Jacob, "Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not."
Read Genesis (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
21
And Isaac said unto Jacob, "Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not."
Read Genesis (TMBA)
Tyndale
21
Than sayde Isaac vnto Iacob: come nere and let me fele the my sonne whether thou be my sonne Esau or not.
Read Genesis (TYN)
The Latin Vulgate
21
dixitque Isaac accede huc ut tangam te fili mi et probem utrum tu sis filius meus Esau an non
Read Genesis (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
21
dixitque Isaac accede huc ut tangam te fili mi et probem utrum tu sis filius meus Esau an non
Read Genesis (VULA)
The Webster Bible
21
And Isaac said to Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou [art] my very son Esau, or not.
Read Genesis (WBT)
World English Bible
21
Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."
Read Genesis (WEB)
Wycliffe
21
And Isaac said, My son, come thou hither, (so) that I (can) touch thee, and that I prove whether thou be my son Esau, or nay.
Read Genesis (WYC)
Young's Literal Translation
21
And Isaac saith unto Jacob, `Come nigh, I pray thee, and I feel thee, my son, whether thou [art] he, my son Esau, or not.'
Read Genesis (YLT)
PREVIOUS
Genesis 27:20
NEXT
Genesis 27:22
Genesis 27:21 Commentaries
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS