The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Genesis
Genesis 38:13
Compare Translations for Genesis 38:13
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Genesis 38:12
NEXT
Genesis 38:14
Holman Christian Standard Bible
13
Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
Read Genesis (CSB)
English Standard Version
13
And when Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"
Read Genesis (ESV)
King James Version
13
And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
Read Genesis (KJV)
The Message Bible
13
Tamar was told, "Your father-in-law has gone to Timnah to shear his sheep."
Read Genesis (MSG)
New American Standard Bible
13
It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
Read Genesis (NAS)
New International Version
13
When Tamar was told, “Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,”
Read Genesis (NIV)
New King James Version
13
And it was told Tamar, saying, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
Read Genesis (NKJV)
New Living Translation
13
Someone told Tamar, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
Read Genesis (NLT)
New Revised Standard
13
When Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"
Read Genesis (NRS)
Almeida Atualizada (Portuguese)
13
E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que o teu sogro sobe a Timnate para tosquiar as suas ovelhas.
Read Gênesis (AA)
American Standard Version
13
And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.
Read Genesis (ASV)
The Bible in Basic English
13
And when Tamar had news that her father-in-law was going up to Timnah to the wool-cutting,
Read Genesis (BBE)
La Biblia de las Américas (Español)
13
Y se lo hicieron saber a Tamar, diciéndole: He aquí, tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas.
Read Génesis (BLA)
Common English Bible
13
Tamar was told, "Your father-in-law is now on his way up to Timnah to shear his sheep."
Read Genesis (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
13
Tamar was told, "Your father-in-law is now on his way up to Timnah to shear his sheep."
Read Genesis (CEBA)
The Complete Jewish Bible
13
Tamar was told, "Your father-in-law has gone up to Timnah to shear his sheep."
Read Genesis (CJB)
The Darby Translation
13
And it was told Tamar, saying, Behold thy father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.
Read Genesis (DBY)
Elberfelder 1905 (German)
13
Und es wurde der Tamar berichtet und gesagt: Siehe, dein Schwiegervater geht nach Timna hinauf, um seine Schafe zu scheren.
Read Genesis (ELB)
Good News Translation
13
Someone told Tamar that her father-in-law was going to Timnah to shear his sheep.
Read Genesis (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
13
Someone told Tamar that her father-in-law was going to Timnah to shear his sheep.
Read Genesis (GNTA)
GOD'S WORD Translation
13
As soon as Tamar was told that her father-in-law was on his way to Timnah to shear his sheep,
Read Genesis (GW)
Hebrew Names Version
13
It was told Tamar, saying, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
Read Genesis (HNV)
La Biblia del Jubileo 2000
13
Y fue dado aviso a Tamar, diciendo: He aquí tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas
Read Génesis (JBS)
Jubilee Bible 2000
13
And it was told Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goes up to Timnath to shear his sheep.
Read Genesis (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
13
And it was told Tamar, saying , Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
Read Genesis (KJVA)
Lexham English Bible
13
And it was told to Tamar, saying, "Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
Read Genesis (LEB)
Luther Bible 1912 (German)
13
Da ward der Thamar angesagt: Siehe, dein Schwiegervater geht hinauf gen Thimnath, seine Schafe zu scheren. {~}
Read Genesis (LUT)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
13
And it was told Thamar his daughter-in-law, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Thamna, to shear his sheep.
Read Genesis (LXX)
New Century Version
13
Tamar learned that Judah, her father-in-law, was going to Timnah to cut the wool from his sheep.
Read Genesis (NCV)
New International Reader's Version
13
Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to clip the wool from his sheep."
Read Genesis (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
13
When Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"
Read Genesis (NRSA)
Nueva Traducción Viviente
13
Alguien le dijo a Tamar: «Mira, tu suegro sube a Timna para esquilar sus ovejas».
Read Génesis (NTV)
Nueva Versión Internacional
13
Cuando Tamar se enteró de que su suegro se dirigía hacia Timnat para esquilar sus ovejas,
Read Génesis (NVI)
Nova Versão Internacional
13
Quando foi dito a Tamar: “Seu sogro está a caminho de Timna para tosquiar suas ovelhas”,
Read Gênesis (NVIP)
Douay-Rheims Catholic Bible
13
And it was told Thamar that her father-in-law was come up to Thamnas to shear his sheep.
Read Genesis (RHE)
Revised Standard Version
13
And when Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"
Read Genesis (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
13
And when Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"
Read Genesis (RSVA)
La Biblia Reina-Valera (Español)
13
Y fué dado aviso á Thamar, diciendo: He aquí tu suegro sube á Timnath á trasquilar sus ovejas.
Read Génesis (RVR)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
13
Y fue dado aviso a Tamar, diciendo: He aquí tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas.
Read Génesis (SEV)
Statenvertaling (Dutch)
13
En men gaf Thamar te kennen, zeggende: Zie, uw schoonvader gaat op naar Timna, om zijn schapen te scheren.
Read Genesis (SVV)
Third Millennium Bible
13
And it was told Tamar, saying, "Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep."
Read Genesis (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
13
And it was told Tamar, saying, "Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep."
Read Genesis (TMBA)
Tyndale
13
And one told Thamar saynge: beholde thy father in lawe goth vp to Thimnath to shere his shepe.
Read Genesis (TYN)
The Latin Vulgate
13
nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves
Read Genesis (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
13
nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves
Read Genesis (VULA)
The Webster Bible
13
And it was told to Tamar, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Timnath, to shear his sheep.
Read Genesis (WBT)
World English Bible
13
It was told Tamar, saying, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
Read Genesis (WEB)
Wycliffe
13
And it was told to Tamar, that her husband's father went up into Timnath, to shear sheep.
Read Genesis (WYC)
Young's Literal Translation
13
And it is declared to Tamar, saying, `Lo, thy husband's father is going up to Timnath to shear his flock;'
Read Genesis (YLT)
PREVIOUS
Genesis 38:12
NEXT
Genesis 38:14
Genesis 38:13 Commentaries
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS