Compare Translations for Genesis 41:46

46 Joseph was 30 years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. Joseph left Pharaoh's presence and traveled throughout the land of Egypt.
46 Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt.
46 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
46 Joseph was thirty years old when he went to work for Pharaoh the king of Egypt. As soon as Joseph left Pharaoh's presence, he began his work in Egypt.
46 Now Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt.
46 Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh鈥檚 presence and traveled throughout Egypt.
46 Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
46 He was thirty years old when he began serving in the court of Pharaoh, the king of Egypt. And when Joseph left Pharaoh鈥檚 presence, he inspected the entire land of Egypt.
46 Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went through all the land of Egypt.
46 Ora, Jos茅 era da idade de trinta anos, quando se apresentou a Fara贸, rei do Egito. E saiu Jos茅 da presen莽a de Fara贸 e passou por toda a terra do Egito.
46 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
46 Now Joseph was thirty years old when he came before Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from before the face of Pharaoh and went through all the land of Egypt.
46 Jos茅 ten铆a treinta a帽os cuando se present贸 anteFara贸n, rey de Egipto. Y sali贸 Jos茅 de la presencia de Fara贸n y recorri贸 toda la tierra de Egipto.
46 Now Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph left Pharaoh鈥檚 presence and traveled throughout the land of Egypt.
46 Joseph was 30 years old when he began to serve Pharaoh, Egypt's king, when he left Pharaoh's court and traveled through the entire land of Egypt.
46 Joseph was 30 years old when he began to serve Pharaoh, Egypt's king, when he left Pharaoh's court and traveled through the entire land of Egypt.
46 Yosef was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt; then he left Pharaoh's presence and traveled through all the land of Egypt.
46 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh, and passed through the whole land of Egypt.
46 Und Joseph war drei脽ig Jahre alt, als er vor dem Pharao, dem K枚nige von 脛gypten, stand. Und Joseph ging weg von dem Pharao und zog durch das ganze Land 脛gypten.
46 Joseph was 30 years old when he entered the service of Pharaoh (the king of Egypt). He left Pharaoh and traveled all around Egypt.
46 Yosef was thirty years old when he stood before Par`oh king of Mitzrayim. Yosef went out from the presence of Par`oh, and went throughout all the land of Mitzrayim.
46 Y era Jos茅 de edad de treinta a帽os cuando fue presentado delante del Fara贸n, rey de Egipto: y sali贸 Jos茅 de delante del Fara贸n, y pas贸 por toda la tierra de Egipto
46 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went throughout all the land of Egypt.
46 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
46 Now Joseph {was thirty years old} when he stood before Pharaoh, the king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and traveled through the whole land of Egypt.
46 Und er war drei脽ig Jahre alt, da er vor Pharao stand, dem K枚nig in 脛gypten; und fuhr aus von Pharao und zog durch ganz 脛gyptenland.
46 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharao, king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharao, and went through all the land of Egypt.
46 Joseph was thirty years old when he began serving the king of Egypt. And he left the king's court and traveled through all the land of Egypt.
46 Joseph was 30 years old when he began serving Pharaoh, the king of Egypt. He left Pharaoh's palace and traveled all over Egypt.
46 Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went through all the land of Egypt.
46 Ten铆a treinta a帽os cuando comenz贸 a servir en el palacio del fara贸n, rey de Egipto. Despu茅s, cuando Jos茅 sali贸 de la presencia del fara贸n, inspeccion贸 toda la tierra de Egipto.
46 Ten铆a treinta a帽os cuando comenz贸 a trabajar al servicio del fara贸n, rey de Egipto.Tan pronto como se retir贸 Jos茅 de la presencia del fara贸n, se dedic贸 a recorrer todo el territorio de Egipto.
46 Jos茅 tinha trinta anos de idade quando come莽ou a servir ao fara贸, rei do Egito. Ele se ausentou da presen莽a do fara贸 e foi percorrer todo o Egito.
46 (Now he was thirty years old when he stood before king Pharao), and he went round all the countries of Egypt.
46 Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went through all the land of Egypt.
46 Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went through all the land of Egypt.
46 Y era Jos茅 de edad de treinta a帽os cuando fu茅 presentado delante de Fara贸n, rey de Egipto: y sali贸 Jos茅 de delante de Fara贸n, y transit贸 por toda la tierra de Egipto.
46 Y era Jos茅 de edad de treinta a帽os cuando fue presentado delante del Fara贸n, rey de Egipto: y sali贸 Jos茅 de delante del Fara贸n, y pas贸 por toda la tierra de Egipto.
46 Jozef nu was dertig jaren oud, als hij stond voor het aangezicht van Farao, koning van Egypte; en Jozef ging uit van Farao's aangezicht, en hij toog door gans Egypteland.
46 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
46 And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
46 And he was .xxx. yere olde whe he stode before Pharao kynge of Egipte. And than Ioseph departed from Pharao and went thorow out all the lande of Egipte.
46 triginta autem erat annorum quando stetit in conspectu regis Pharaonis circuivit omnes regiones Aegypti
46 triginta autem erat annorum quando stetit in conspectu regis Pharaonis circuivit omnes regiones Aegypti
46 And Joseph [was] thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt: and Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
46 Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
46 Forsooth Joseph was of thirty years, when he stood in the sight of king Pharaoh, and compassed all the countries of Egypt. (And Joseph was thirty years old, when he stood before Pharaoh, the king of Egypt, and then went forth through all the countryside.)
46 And Joseph [is] a son of thirty years in his standing before Pharaoh king of Egypt, and Joseph goeth out from the presence of Pharaoh, and passeth over through all the land of Egypt;

Genesis 41:46 Commentaries