Compare Translations for Genesis 45:16

16 When the news reached Pharaoh's house, "Joseph's brothers have come," Pharaoh and his servants were pleased.
16 When the report was heard in Pharaoh's house, "Joseph's brothers have come," it pleased Pharaoh and his servants.
16 And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
16 The story was reported in Pharaoh's palace: "Joseph's brothers have come." It was good news to Pharaoh and all who worked with him.
16 Now when the news was heard in Pharaoh's house that Joseph's brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants.
16 When the news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.
16 Now the report of it was heard in Pharaoh's house, saying, "Joseph's brothers have come." So it pleased Pharaoh and his servants well.
16 The news soon reached Pharaoh’s palace: “Joseph’s brothers have arrived!” Pharaoh and his officials were all delighted to hear this.
16 When the report was heard in Pharaoh's house, "Joseph's brothers have come," Pharaoh and his servants were pleased.
16 Esta nova se fez ouvir na casa de Faraó: São vindos os irmãos de José; o que agradou a Faraó e a seus servos.
16 And the report thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
16 And news of these things went through Pharaoh's house, and it was said that Joseph's brothers were come; and it seemed good to Pharaoh and his servants.
16 Cuando se oyó la noticia en la casa de Faraón, de que los hermanos de José habían venido, agradó a Faraón y a sus siervos.
16 When Pharaoh's household heard the message "Joseph's brothers have arrived," both Pharaoh and his servants were pleased.
16 When Pharaoh's household heard the message "Joseph's brothers have arrived," both Pharaoh and his servants were pleased.
16 The report of this reached Pharaoh's house: "Yosef's brothers have come"; and Pharaoh and his servants were pleased.
16 And the report was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come. And it was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his bondmen.
16 Und das Gerücht wurde im Hause des Pharao gehört, indem man sprach: Josephs Brüder sind gekommen! Und es war gut in den Augen des Pharao und in den Augen seiner Knechte.
16 When the news reached the palace that Joseph's brothers had come, the king and his officials were pleased.
16 When the news reached the palace that Joseph's brothers had come, the king and his officials were pleased.
16 When Pharaoh's household heard the news that Joseph's brothers had come, Pharaoh and his officials were pleased.
16 The report of it was heard in Par`oh's house, saying, "Yosef's brothers have come." It pleased Par`oh well, and his servants.
16 Y se oyó la noticia en la casa del Faraón, diciendo: Los hermanos de José han venido. Y agradó a los ojos del Faraón y de sus siervos
16 And the fame of this was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren have come; and it pleased Pharaoh well, and his slaves.
16 And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying , Joseph's brethren are come : and it pleased Pharaoh well , and his servants.
16 Then the report was heard [in] the house of Pharaoh, saying, "Joseph's brothers have come." And it pleased Pharaoh and his servants.
16 Und da das Gerücht kam in Pharaos Haus, daß Josephs Brüder gekommen wären, gefiel es Pharao wohl und allen seinen Knechten. {~} {~}
16 And the report was carried into the house of Pharao, saying, Joseph's brethren are come; and Pharao was glad, and his household.
16 When the king of Egypt and his officers learned that Joseph's brothers had come, they were very happy.
16 The news reached Pharaoh's palace that Joseph's brothers had come. Pharaoh and all of his officials were pleased.
16 When the report was heard in Pharaoh's house, "Joseph's brothers have come," Pharaoh and his servants were pleased.
16 El faraón invita a Jacob a Egipto
La noticia pronto llegó al palacio del faraón: «¡Han llegado los hermanos de José!». El faraón y sus funcionarios se alegraron mucho al saberlo.
16 Cuando llegó al palacio del faraón la noticia de que habían llegado los hermanos de José, tanto el faraón como sus funcionarios se alegraron.
16 Quando se ouviu no palácio do faraó que os irmãos de José haviam chegado, o faraó e todos os seus conselheiros se alegraram.
16 And it was heard, and the fame was spread abroad in the king’s court: The brethren of Joseph are come; and Pharao with all his family was glad.
16 When the report was heard in Pharaoh's house, "Joseph's brothers have come," it pleased Pharaoh and his servants well.
16 When the report was heard in Pharaoh's house, "Joseph's brothers have come," it pleased Pharaoh and his servants well.
16 Y oyóse la noticia en la casa de Faraón, diciendo: Los hermanos de José han venido. Y plugo en los ojos de Faraón y de sus siervos.
16 Y se oyó la noticia en la casa del Faraón, diciendo: Los hermanos de José han venido. Y agradó a los ojos del Faraón y de sus siervos.
16 Als dit gerucht in het huis van Farao gehoord werd, dat men zeide: Jozefs broeders zijn gekomen! was het goed in de ogen van Farao, en in de ogen van zijn knechten.
16 And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, "Joseph's brethren have come"; and it pleased Pharaoh well, and his servants.
16 And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, "Joseph's brethren have come"; and it pleased Pharaoh well, and his servants.
16 And when the tidynges was come vnto Pharaos housse that Iosephes brethern were come it pleased Pharao well and all his seruauntes.
16 auditumque est et celebri sermone vulgatum in aula regis venerunt fratres Ioseph et gavisus est Pharao atque omnis familia eius
16 auditumque est et celebri sermone vulgatum in aula regis venerunt fratres Ioseph et gavisus est Pharao atque omnis familia eius
16 And the fame of this was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
16 The report of it was heard in Pharaoh's house, saying, "Joseph's brothers have come." It pleased Pharaoh well, and his servants.
16 And it was heard, and published by famous word in the king's hall, (saying,) The brethren of Joseph be come. And Pharaoh joyed, and all his house (And Pharaoh and all of his household were glad);
16 And the sound hath been heard in the house of Pharaoh, saying, `Come have the brethren of Joseph;' and it is good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants,

Genesis 45:16 Commentaries