1
And when the
day of
Pentecost was fully
come, they
were all with one
accord in one
place.
Kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM sumplhrou'sqai V-PPN th;n T-ASF hJmevran N-ASF th'? T-GSF penthkosth'? N-GSF h\san V-IXI-3P pavnte? A-NPM oJmou' ADV ejpi; PREP to; T-ASN aujtov. P-ASN
2
And suddenly there
came a
sound from heaven as of a
rushing mighty wind, and it
filled all the
house where they
were sitting.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S a~fnw ADV ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM h\co? N-NSM w&sper ADV feromevnh? V-PEP-GSF pnoh'? N-GSF biaiva? A-GSF kai; CONJ ejplhvrwsen V-AAI-3S o&lon A-ASM to;n T-ASM oi\kon N-ASM ouJ' ADV h\san V-IXI-3P kaqhvmenoi: V-PNP-NPM
3
And there
appeared unto
them cloven tongues like
as of
fire, and it
sat upon each of them.
kai; CONJ w~fqhsan V-API-3P aujtoi'? P-DPM diamerizovmenai V-PEP-NPF glw'ssai N-NPF wJsei; ADV purov?, N-GSN kai; CONJ ejkavqisen V-AAI-3S ejfj PREP e&na N-ASM e&kaston A-ASM aujtw'n, P-GPM
4
And they
were all filled with the
Holy Ghost, and began to speak
with other tongues, as the
Spirit gave them utterance.
kai; CONJ ejplhvsqhsan V-API-3P pavnte? A-NPM pneuvmato? N-GSN aJgivou, A-GSN kai; CONJ h~rxanto lalei'n V-PAN eJtevrai? A-DPF glwvssai? N-DPF kaqw;? ADV to; T-NSN pneu'ma N-NSN ejdivdou V-IAI-3S ajpofqevggesqai V-PNN aujtoi'?. P-DPM
5
And there
were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out
of every nation under heaven.
\hsan V-IXI-3P de; CONJ eij? PREP rousalh;m N-PRI katoikou'nte? V-PAP-NPM #Ioudai'oi, A-NPM a~ndre? N-NPM eujlabei'? A-NPM ajpo; PREP panto;? A-GSN e~qnou? N-GSN tw'n T-GPN uJpo; PREP to;n T-ASM oujranovn: N-ASM
6
Now when
this was noised
abroad, the
multitude came
together,
and were
confounded,
because that
every man heard them speak in his
own language.
genomevnh? V-2ADP-GSF de; CONJ th'? T-GSF fwnh'? N-GSF tauvth? D-GSF sunh'lqen V-2AAI-3S to; T-NSN plh'qo? N-NSN kai; CONJ sunecuvqh, V-API-3S o&ti CONJ h~kouon V-IAI-3P eiJ'? N-NSM e&kasto? A-NSM th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF dialevktw/ N-DSF lalouvntwn V-PAP-GPM aujtw'n. P-GPM
7
And they
were all amazed and marvelled,
saying one to
another*,
Behold,
are not all these which speak Galilaeans?
ejxivstanto de; CONJ kai; CONJ ejqauvmazon V-IAI-3P levgonte?, V-PAP-NPM Oujc PRT ijdou; V-2AAM-2S a&pante? A-NPM ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM lalou'nte? V-PAP-NPM Galilai'oi; N-NPM
8
And how hear we every man in
our own tongue, wherein we were
born?
kai; CONJ pw'? ADV hJmei'? P-1NP ajkouvomen V-PAI-1P e&kasto? A-NSM th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF dialevktw/ N-DSF hJmw'n P-1GP ejn PREP hJ'/ R-DSF ejgennhvqhmen; V-API-1P
9
Parthians, and Medes, and Elamites, and the
dwellers in
Mesopotamia, and in
Judaea, and Cappadocia, in
Pontus, and Asia,
Pavrqoi N-NPM kai; CONJ Mh'doi N-NPM kai; CONJ #Elami'tai, N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM katoikou'nte? V-PAP-NPM th;n T-ASF Mesopotamivan, N-ASF #Ioudaivan N-ASF te PRT kai; CONJ Kappadokivan, N-ASF Povnton N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF #Asivan, N-ASF
10
Phrygia, and* Pamphylia, in
Egypt, and in the
parts of
Libya about Cyrene, and strangers of
Rome*,
Jews and* proselytes,
Frugivan N-ASF te PRT kai; CONJ Pamfulivan, N-ASF Ai~gupton N-ASF kai; CONJ ta; T-APN mevrh N-APN th'? T-GSF Libuvh? N-GSF th'? T-GSF kata; PREP Kurhvnhn, N-ASF kai; CONJ oiJ T-NPM ejpidhmou'nte? V-PAP-NPM JRwmai'oi, A-NPM
11
Cretes and Arabians, we do
hear them speak in
our tongues the wonderful
works of
God.
jIoudai'oiv A-NPM te PRT kai; CONJ proshvlutoi, N-NPM Krh'te? N-NPM kai; CONJ ~arabe?, N-NPM ajkouvomen V-PAI-1P lalouvntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM tai'? T-DPF hJmetevrai? S-1DPF glwvssai? N-DPF ta; T-APN megalei'a A-APN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
12
And they
were all amazed,
and were in
doubt,
saying one to another, What meaneth* this?
ejxivstanto de; CONJ pavnte? A-NPM kai; CONJ dihpovroun, a~llo? A-NSM pro;? PREP a~llon A-ASM levgonte?, V-PAP-NPM Tiv I-ASN qevlei V-PAI-3S tou'to D-ASN ei\nai; V-PXN
13
Others mocking said*, These men
are full of new
wine.
e&teroi A-NPM de; CONJ diacleuavzonte? V-PAP-NPM e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ Gleuvkou? N-GSN memestwmevnoi V-RPP-NPM eijsivn. V-PXI-3P
14
But Peter, standing
up with the
eleven, lifted
up his voice, and said unto
them, Ye
men of
Judaea, and all ye that
dwell at
Jerusalem, be this known unto
you, and hearken to
my words:
Staqei;? V-APP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM su;n PREP toi'? T-DPM e&ndeka N-NUI ejph'ren V-AAI-3S th;n T-ASF fwnh;n N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ ajpefqevgxato aujtoi'?, P-DPM ~andre? N-VPM #Ioudai'oi A-VPM kai; CONJ oiJ T-NPM katoikou'nte? V-PAP-NPM rousalh;m N-PRI pavnte?, A-NPM tou'to D-NSN uJmi'n P-2DP gnwsto;n A-NSN e~stw V-PXM-3S kai; CONJ ejnwtivsasqe V-ADM-2P ta; T-APN rJhvmatav N-APN mou. P-1GS
15
For these are not drunken,
as ye suppose,
seeing it
is but the
third hour of the
day.
ouj PRT ga;r CONJ wJ? ADV uJmei'? P-2NP uJpolambavnete V-PAI-2P ouJ'toi D-NPM mequvousin, V-PAI-3P e~stin V-PXI-3S ga;r CONJ w&ra N-NSF trivth A-NSF th'? T-GSF hJmevra?, N-GSF
16
But this is that which was
spoken by the
prophet Joel;
ajlla; CONJ tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN eijrhmevnon V-RPP-NSN-ATT dia; PREP tou' T-GSM profhvtou N-GSM #Iwhvl, N-PRI
17
And it shall come to
pass in the
last days, saith God, I will pour
out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall
prophesy,
and your young
men shall
see visions, and your old
men shall
dream dreams:
Kai; CONJ e~stai V-FXI-3S ejn PREP tai'? T-DPF ejscavtai? A-DPF hJmevrai?, N-DPF levgei V-PAI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM ejkcew' V-FAI-1S ajpo; PREP tou' T-GSN pneuvmatov? N-GSN mou P-1GS ejpi; PREP pa'san A-ASF savrka, N-ASF kai; CONJ profhteuvsousin V-FAI-3P oiJ T-NPM uiJoi; N-NPM uJmw'n P-2GP kai; CONJ aiJ T-NPF qugatevre? N-NPF uJmw'n, P-2GP kai; CONJ oiJ T-NPM neanivskoi N-NPM uJmw'n P-2GP oJravsei? N-APF o~yontai, V-FDI-3P kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM uJmw'n P-2GP ejnupnivoi? N-DPN ejnupniasqhvsontai: V-FPI-3P
18
And* on my servants and on my handmaidens I will pour
out in those days of my Spirit; and they shall
prophesy:
kaiv CONJ ge PRT ejpi; PREP tou;? T-APM douvlou? N-APM mou P-1GS kai; CONJ ejpi; PREP ta;? T-APF douvla? N-APF mou P-1GS ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF ejkeivnai? D-DPF ejkcew' V-FAI-1S ajpo; PREP tou' T-GSN pneuvmatov? N-GSN mou, P-1GS kai; CONJ profhteuvsousin. V-FAI-3P
19
And I will
shew wonders in heaven above, and signs in the
earth beneath; blood, and fire, and vapour of
smoke:
kai; CONJ dwvsw V-FAI-1S tevrata N-APN ejn PREP tw'/ T-DSM oujranw'/ N-DSM a~nw ADV kai; CONJ shmei'a N-APN ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF kavtw, ADV aiJ'ma N-ASN kai; CONJ pu'r N-ASN kai; CONJ ajtmivda N-ASF kapnou': N-GSM
20
The
sun shall be
turned into darkness, and the
moon into blood, before that great and notable day of the
Lord come:
oJ T-NSM h&lio? N-NSM metastrafhvsetai V-2FPI-3S eij? PREP skovto? N-ASN kai; CONJ hJ T-NSF selhvnh N-NSF eij? PREP aiJ'ma N-ASN pri;n ADV ejlqei'n V-2AAN hJmevran N-ASF kurivou N-GSM th;n T-ASF megavlhn A-ASF kai; CONJ ejpifanh'. A-ASF
21
And it shall come to
pass, that
whosoever* shall call
on the
name of the
Lord shall be
saved.
kai; CONJ e~stai V-FXI-3S pa'? A-NSM oJ;? R-NSM a^n PRT ejpikalevshtai V-AMS-3S to; T-ASN o~noma N-ASN kurivou N-GSM swqhvsetai. V-FPI-3S