Interlinear Bible - John 4

Change Translation

Loading...
1 When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
JW? t5613 ADV ou\n t3767 CONJ e~gnw t1097 V-2AAI-3S oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM o&ti t3754 CONJ h~kousan t191 V-AAI-3P oiJ t3588 T-NPM farisai'oi t5330 N-NPM o&ti t3754 CONJ #Ihsou'? t2424 N-NSM pleivona? t4119 A-APM maqhta;? t3101 N-APM poiei' t4160 V-PAI-3S kai; t2532 CONJ baptivzei t907 V-PAI-3S h^ t3588 T-NSF #Iwavnnh? t2491 N-NSM
2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
kaivtoige t2544 CONJ #Ihsou'? t2424 N-NSM aujto;? t846 P-NSM oujk t3756 PRT ejbavptizen t907 V-IAI-3S ajll# t235 CONJ oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM aujtou' t846 P-GSM
3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
ajfh'ken t863 V-AAI-3S th;n t3588 T-ASF #Ioudaivan t2449 N-ASF kai; t2532 CONJ ajph'lqen t565 V-2AAI-3S pavlin t3825 ADV eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Galilaivan. t1056 N-ASF
4 And he must needs go through Samaria.
e~dei t1163 V-IQI-3S de; t1161 CONJ aujto;n t846 P-ASM dievrcesqai t1330 V-PNN dia; t1223 PREP th'? t3588 T-GSF Samareiva?. t4540 N-GSF
5 Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
e~rcetai t2064 V-PNI-3S ou\n t3767 CONJ eij? t1519 PREP povlin t4172 N-ASF th'? t3588 T-GSF Samareiva? t4540 N-GSF legomevnhn t3004 V-PPP-ASF Suca;r t4965 N-PRI plhsivon t4139 ADV tou' t3588 T-GSN cwrivou t5564 N-GSN oJ; t3739 R-ASN e~dwken t1325 V-AAI-3S #Iakw;b t2384 N-PRI ?tw'/? t3588 T-DSM #Iwsh;f t2501 N-PRI tw'/ t3588 T-DSM uiJw'/ t5207 N-DSM aujtou': t846 P-GSM
6 Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
h\n t2258 V-IXI-3S de; t1161 CONJ ejkei' t1563 ADV phgh; t4077 N-DSF tou' t3588 T-GSM #Iakwvb. t2384 N-PRI oJ t3588 T-NSM ou\n t3767 CONJ #Ihsou'? t2424 N-NSM kekopiakw;? t2872 V-RAP-NSM ejk t1537 PREP th'? t3588 T-GSF oJdoiporiva? t3597 N-GSF ejkaqevzeto t2516 V-INI-3S ou&tw? t3779 ADV ejpi; t1909 PREP th'/ t3588 T-DSF phgh'/: t4077 N-DSF w&ra t5610 N-NSF h\n t2258 V-IXI-3S wJ? t5613 ADV e&kth. t1623 A-NSF
7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her,Give me to drink.
~ercetai t2064 V-PNI-3S gunh; t1135 N-NSF ejk t1537 PREP th'? t3588 T-GSF Samareiva? t4540 N-GSF ajntlh'sai t501 V-AAN u&dwr. t5204 N-ASN levgei t3004 V-PAI-3S aujth'/ t846 P-DSF oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM Dov? t1325 V-2AAM-2S moi t3427 P-1DS pei'n: t4095 V-2AAN
8 (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
oiJ t3588 T-NPM ga;r t1063 CONJ maqhtai; t3101 N-NPM aujtou' t846 P-GSM ajpelhluvqeisan t565 V-LAI-3P eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF povlin, t4172 N-ASF i&na t2443 CONJ trofa;? t5160 N-APF ajgoravswsin. t59 V-AAS-3P
9 Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
levgei t3004 V-PAI-3S ou\n t3767 CONJ aujtw'/ t846 P-DSM hJ t3588 T-NSF gunh; t1135 N-NSF hJ t3588 T-NSF Samari'ti?, t4542 N-NSF Pw'? t4459 ADV su; t4771 P-2NS #Ioudai'o? t2453 A-NSM w^n t5607 V-PXP-NSM parj t3844 PREP ejmou' t1700 P-1GS pei'n t4095 V-2AAN aijtei'? t154 V-PAI-2S gunaiko;? t1135 N-GSF Samarivtido? t4542 N-GSF ou~sh?; t5607 V-PXP-GSF ouj t3756 PRT ga;r t1063 CONJ sugcrw'ntai t4798 V-PNI-3P #Ioudai'oi t2453 A-NPM Samarivtai?.
10 Jesus answered and said unto her,If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
ajpekrivqh t611 V-ADI-3S #Ihsou'? t2424 N-NSM kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujth'/, t846 P-DSF Eij t1487 COND h~/dei? t1492 V-LAI-2S th;n t3588 T-ASF dwrea;n t1431 N-ASF tou' t3588 T-GSM qeou' t2316 N-GSM kai; t2532 CONJ tiv? t5101 I-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM levgwn t3004 V-PAP-NSM soi, t4671 P-2DS Dov? t1325 V-2AAM-2S moi t3427 P-1DS pei'n, t4095 V-2AAN su; t4771 P-2NS a^n t302 PRT h~/thsa? t154 V-AAI-2S aujto;n t846 P-ASM kai; t2532 CONJ e~dwken t1325 V-AAI-3S a~n t302 PRT soi t4671 P-2DS u&dwr t5204 N-ASN zw'n. t2198 V-PAP-ASN
11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM ?hJ t3588 T-NSF gunhv?, t1135 N-NSF Kuvrie, t2962 N-VSM ou~te t3777 CONJ a~ntlhma t502 N-ASN e~cei? t2192 V-PAI-2S kai; t2532 CONJ to; t3588 T-ASN frevar t5421 N-NSN ejsti;n t2076 V-PXI-3S baquv: t901 A-NSN povqen t4159 ADV ou\n t3767 CONJ e~cei? t2192 V-PAI-2S to; t3588 T-ASN u&dwr t5204 N-ASN to; t3588 T-ASN zw'n; t2198 V-PAP-ASN
12 Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof* himself, and his children, and his cattle?
mh; t3361 PRT su; t4771 P-2NS meivzwn t3187 A-NSM ei\ t1488 V-PXI-2S tou' t3588 T-GSM patro;? t3962 N-GSM hJmw'n t2257 P-1GP #Iakwvb, t2384 N-PRI oJ;? t3739 R-NSM e~dwken t1325 V-AAI-3S hJmi'n t2254 P-1DP to; t3588 T-ASN frevar t5421 N-ASN kai; t2532 CONJ aujto;? t846 P-NSM ejx aujtou' t846 P-GSM e~pien t4095 V-2AAI-3S kai; t2532 CONJ oiJ t3588 T-NPM uiJoi; t5207 N-NPM aujtou' t846 P-GSM kai; t2532 CONJ ta; t3588 T-NPN qrevmmata t2353 N-NPN aujtou'; t846 P-GSM
13 Jesus answered and said unto her,Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
ajpekrivqh t611 V-ADI-3S #Ihsou'? t2424 N-NSM kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujth'/, t846 P-DSF Pa'? t3956 A-NSM oJ t3588 T-NSM pivnwn t4095 V-PAP-NSM ejk t1537 PREP tou' t3588 T-GSN u&dato? t5204 N-GSN touvtou t5127 D-GSN diyhvsei t1372 V-FAI-3S pavlin: t3825 ADV
14 But whosoever* drinketh of the water that I shall give him shall never** thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
oJ;? t3739 R-NSM dj t1161 CONJ a^n t302 PRT pivh/ t4095 V-2AAS-3S ejk t1537 PREP tou' t3588 T-GSN u&dato? t5204 N-GSN ouJ' t3756 PRT ejgw; t1473 P-1NS dwvsw t1325 V-FAI-1S aujtw'/, t846 P-DSM ouj t3756 PRT mh; t3361 PRT diyhvsei t1372 V-FAI-3S eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM aijw'na, t165 N-ASM ajlla; t235 CONJ to; t3588 T-NSN u&dwr t5204 N-NSN oJ; t3739 R-ASN dwvsw t1325 V-FAI-1S aujtw'/ t846 P-DSM genhvsetai t1096 V-FDI-3S ejn t1722 PREP aujtw'/ t846 P-DSM phgh; t4077 N-NSF u&dato? t5204 N-GSN aJllomevnou t242 V-PNP-GSN eij? t1519 PREP zwh;n t2222 N-ASF aijwvnion. t166 A-ASF
15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
levgei t3004 V-PAI-3S pro;? t4314 PREP aujto;n t846 P-ASM hJ t3588 T-NSF gunhv, t1135 N-NSF Kuvrie, t2962 N-VSM dov? t1325 V-2AAM-2S moi t3427 P-1DS tou'to t5124 D-ASN to; t3588 T-ASN u&dwr, t5204 N-ASN i&na t2443 CONJ mh; t3361 PRT diyw' t1372 V-PAS-1S mhde; t3366 CONJ dievrcwmai t1330 V-PNS-1S ejnqavde t1759 ADV ajntlei'n. t501 V-PAN
16 Jesus saith unto her,Go, call thy husband, and come hither.
Levgei t3004 V-PAI-3S aujth'/, t846 P-DSF &upage t5217 V-PAM-2S fwvnhson t5455 V-AAM-2S to;n t3588 T-ASM a~ndra t435 N-ASM sou t4675 P-2GS kai; t2532 CONJ ejlqe; t2064 V-2AAM-2S ejnqavde. t1759 ADV
17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said*,I have no husband:
ajpekrivqh t611 V-ADI-3S hJ t3588 T-NSF gunh; t1135 N-NSF kai; t2532 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/, t846 P-DSM Oujk t3756 PRT e~cw t2192 V-PAI-1S a~ndra. t435 N-ASM levgei t3004 V-PAI-3S aujth'/ t846 P-DSF oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM Kalw'? t2573 ADV ei\pa? t2036 V-2AAI-2S o&ti t3754 CONJ ~andra t435 N-ASM oujk t3756 PRT e~cw: t2192 V-PAI-1S
18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
pevnte t4002 N-NUI ga;r t1063 CONJ a~ndra? t435 N-APM e~sce?, t2192 V-2AAI-2S kai; t2532 CONJ nu'n t3568 ADV oJ;n t3739 R-ASM e~cei? t2192 V-PAI-2S oujk t3756 PRT e~stin t2076 V-PXI-3S sou t4675 P-2GS ajnhvr: t435 N-NSM tou'to t5124 D-ASN ajlhqe;? t227 A-ASN ei~rhka?. t2046 V-RAI-2S-ATT
19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM hJ t3588 T-NSF gunhv, t1135 N-NSF Kuvrie, t2962 N-VSM qewrw' t2334 V-PAI-1S o&ti t3754 CONJ profhvth? t4396 N-NSM ei\ t1488 V-PXI-2S suv. t4771 P-2NS
20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
oiJ t3588 T-NPM patevre? t3962 N-NPM hJmw'n t2257 P-1GP ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSN o~rei t3735 N-DSN touvtw/ t5129 D-DSN prosekuvnhsan: t4352 V-AAI-3P kai; t2532 CONJ uJmei'? t5210 P-2NP levgete t3004 V-PAI-2P o&ti t3754 CONJ ejn t1722 PREP JIerosoluvmoi? t2414 N-DPN ejsti;n t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM tovpo? t5117 N-NSM o&pou t3699 ADV proskunei'n t4352 V-PAN dei'. t1163 V-PQI-3S
21 Jesus saith unto her,Woman, believe me, the hour cometh*, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
levgei t3004 V-PAI-3S aujth'/ t846 P-DSF oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM Pivsteuev t4100 V-PAM-2S moi, t3427 P-1DS guvnai, t1135 N-VSF o&ti t3754 CONJ e~rcetai t2064 V-PNI-3S w&ra t5610 N-NSF o&te t3753 ADV ou~te t3777 CONJ ejn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM o~rei t3735 N-DSN touvtw/ t5129 D-DSN ou~te t3777 CONJ ejn t1722 PREP JIerosoluvmoi? t2414 N-DPN proskunhvsete t4352 V-FAI-2P tw'/ t3588 T-DSM patriv. t3962 N-DSM
22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
uJmei'? t5210 P-2NP proskunei'te t4352 V-PAI-2P oJ; t3739 R-ASN oujk t3756 PRT oi~date: t1492 V-RAI-2P hJmei'? t2249 P-1NP proskunou'men t4352 V-PAI-1P oJ; t3739 R-ASN oi~damen, t1492 V-RAI-1P o&ti t3754 CONJ hJ t3588 T-NSF swthriva t4991 N-NSF ejk t1537 PREP tw'n t3588 T-GPM #Ioudaivwn t2453 A-GPM ejstivn. t2076 V-PXI-3S
23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
ajlla; t235 CONJ e~rcetai t2064 V-PNI-3S w&ra, t5610 N-NSF kai; t2532 CONJ nu'n t3568 ADV ejstin, t2076 V-PXI-3S o&te t3753 ADV oiJ t3588 T-NPM ajlhqinoi; t228 A-NPM proskunhtai; t4353 N-NPM proskunhvsousin t4352 V-FAI-3P tw'/ t3588 T-DSM patri; t3962 N-DSM ejn t1722 PREP pneuvmati t4151 N-DSN kai; t2532 CONJ ajlhqeiva/: t225 N-DSF kai; t2532 CONJ ga;r t1063 CONJ oJ t3588 T-NSM path;r t3962 N-NSM toiouvtou? t5108 D-APM zhtei' t2212 V-PAI-3S tou;? t3588 T-APM proskunou'nta? t4352 V-PAP-APM aujtovn. t846 P-ASM
24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
pneu'ma t4151 N-NSN oJ t3588 T-NSM qeov?, t2316 N-NSM kai; t2532 CONJ tou;? t3588 T-APM proskunou'nta? t4352 V-PAP-APM aujto;n t846 P-ASM ejn t1722 PREP pneuvmati t4151 N-DSN kai; t2532 CONJ ajlhqeiva/ t225 N-DSF dei' t1163 V-PQI-3S proskunei'n. t4352 V-PAN
25 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM hJ t3588 T-NSF gunhv, t1135 N-NSF Oi\da t1492 V-RAI-1S o&ti t3754 CONJ Messiva? t3323 N-NSM e~rcetai, t2064 V-PNI-3S oJ t3588 T-NSM legovmeno? t3004 V-PPP-NSM Xristov?: t5547 N-NSM o&tan t3752 CONJ e~lqh/ t2064 V-2AAS-3S ejkei'no?, t1565 D-NSM ajnaggelei' t312 V-FAI-3S hJmi'n t2254 P-1DP a&panta. t537 A-APN
26 Jesus saith unto her,I that speak unto thee am he.
levgei t3004 V-PAI-3S aujth'/ t846 P-DSF oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM #Egwv t1473 P-1NS eijmi, t1510 V-PXI-1S oJ t3588 T-NSM lalw'n t2980 V-PAP-NSM soi. t4671 P-2DS
27 And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
Kai; t2532 CONJ ejpi; t1909 PREP touvtw/ t5129 D-DSM h\lqan t2064 V-2AAI-3P oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM aujtou', t846 P-GSM kai; t2532 CONJ ejqauvmazon t2296 V-IAI-3P o&ti t3754 CONJ meta; t3326 PREP gunaiko;? t1135 N-GSF ejlavlei: t2980 V-IAI-3S oujdei;? t3762 A-NSF mevntoi t3305 CONJ ei\pen, t2036 V-2AAI-3S Tiv t5101 I-ASN zhtei'?; t2212 V-PAI-2S h~, t2228 PRT Tiv t5101 I-ASN lalei'? t2980 V-PAI-2S metj t3326 PREP aujth'?; t846 P-GSF
28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
ajfh'ken t863 V-AAI-3S ou\n t3767 CONJ th;n t3588 T-ASF uJdrivan t5201 N-ASF aujth'? t846 P-GSF hJ t3588 T-NSF gunh; t1135 N-NSF kai; t2532 CONJ ajph'lqen t565 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF povlin t4172 N-ASF kai; t2532 CONJ levgei t3004 V-PAI-3S toi'? t3588 T-DPM ajnqrwvpoi?, t444 N-DPM
29 Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
Deu'te t1205 V-XXM-2P i~dete t1492 V-2AAM-2P a~nqrwpon t444 N-ASM oJ;? t3739 R-NSM ei\pevn t2036 V-2AAI-3S moi t3427 P-1DS pavnta t3956 A-APN o&sa t3745 K-APN ejpoivhsa: t4160 V-AAI-1S mhvti t3385 PRT ouJ'tov? t3778 D-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM Xristov?; t5547 N-NSM
30 Then they went out of the city, and came unto him.
ejxh'lqon ejk t1537 PREP th'? t3588 T-GSF povlew? t4172 N-GSF kai; t2532 CONJ h~rconto t2064 V-INI-3P pro;? t4314 PREP aujtovn. t846 P-ASM
31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
jEn t1722 PREP tw'/ t3588 T-DSM metaxu; hjrwvtwn t2065 V-IAI-3P aujto;n t846 P-ASM oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM levgonte?, t3004 V-PAP-NPM JRabbiv, t4461 HEB favge. t5315 V-2AAM-2S
32 But he said unto them,I have meat to eat that ye know not of.
oJ t3588 T-NSM de; t1161 CONJ ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtoi'?, t846 P-DPM #Egw; t1473 P-1NS brw'sin t1035 N-ASF e~cw t2192 V-PAI-1S fagei'n t5315 V-2AAN hJ;n t3739 R-ASF uJmei'? t5210 P-2NP oujk t3756 PRT oi~date. t1492 V-RAI-2P
33 Therefore said the disciples one to another*, Hath any man brought him ought to eat?
e~legon t3004 V-IAI-3P ou\n t3767 CONJ oiJ t3588 T-NPM maqhtai; t3101 N-NPM pro;? t4314 PREP ajllhvlou?, t240 C-APM Mhv t3361 PRT ti? t5100 X-NSM h~negken t5342 V-AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM fagei'n; t5315 V-2AAN
34 Jesus saith unto them,My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
levgei t3004 V-PAI-3S aujtoi'? t846 P-DPM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM #Emo;n t1699 S-1NSN brw'mav t1033 N-NSN ejstin t2076 V-PXI-3S i&na t2443 CONJ poihvsw t4160 V-AAS-1S to; t3588 T-ASN qevlhma t2307 N-ASN tou' t3588 T-GSM pevmyantov? t3992 V-AAP-GSM me t3165 P-1AS kai; t2532 CONJ teleiwvsw t5048 V-AAS-1S aujtou' t846 P-GSM to; t3588 T-ASN e~rgon. t2041 N-ASN
35 Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
oujc t3756 PRT uJmei'? t5210 P-2NP levgete t3004 V-PAI-2P o&ti t3754 CONJ ~eti t2089 ADV tetravmhnov? t5072 A-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM qerismo;? t2326 N-NSM e~rcetai; t2064 V-PNI-3S ijdou; t2400 V-2AAM-2S levgw t3004 V-PAI-1S uJmi'n, t5213 P-2DP ejpavrate t1869 V-AAM-2P tou;? t3588 T-APM ojfqalmou;? t3788 N-APM uJmw'n t5216 P-2GP kai; t2532 CONJ qeavsasqe t2300 V-ADM-2P ta;? t3588 T-APF cwvra? t5561 N-APF o&ti t3754 CONJ leukaiv t3022 A-NPF eijsin t1526 V-PXI-3P pro;? t4314 PREP qerismovn. t2326 N-ASM h~dh t2235 ADV
36 And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
oJ t3588 T-NSM qerivzwn t2325 V-PAP-NSM misqo;n t3408 N-ASM lambavnei t2983 V-PAI-3S kai; t2532 CONJ sunavgei t4863 V-PAI-3S karpo;n t2590 N-ASM eij? t1519 PREP zwh;n t2222 N-ASF aijwvnion, t166 A-ASF i&na t2443 CONJ oJ t3588 T-NSM speivrwn t4687 V-PAP-NSM oJmou' t3674 ADV caivrh/ t5463 V-PAS-3S kai; t2532 CONJ oJ t3588 T-NSM qerivzwn. t2325 V-PAP-NSM
37 And herein* is that saying true*, One soweth*, and another reapeth.
ejn t1722 PREP ga;r t1063 CONJ touvtw/ t5129 D-DSM oJ t3588 T-NSM lovgo? t3056 N-NSM ejsti;n t2076 V-PXI-3S ajlhqino;? t228 A-NSM o&ti t3754 CONJ ~allo? t243 A-NSM ejsti;n t2076 V-PXI-3S oJ t3588 T-NSM speivrwn t4687 V-PAP-NSM kai; t2532 CONJ a~llo? t243 A-NSM oJ t3588 T-NSM qerivzwn. t2325 V-PAP-NSM
38 I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
ejgw; t1473 P-1NS ajpevsteila t649 V-AAI-1S uJma'? t5209 P-2AP qerivzein t2325 V-PAN oJ; t3739 R-ASN oujc t3756 PRT uJmei'? t5210 P-2NP kekopiavkate: t2872 V-RAI-2P a~lloi t243 A-NPM kekopiavkasin, t2872 V-RAI-3P kai; t2532 CONJ uJmei'? t5210 P-2NP eij? t1519 PREP to;n t3588 T-ASM kovpon t2873 N-ASM aujtw'n t846 P-GPM eijselhluvqate. t1525 V-2RAI-2P
39 And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified*, He told me all that ever I did.
jEk t1537 PREP de; t1161 CONJ th'? t3588 T-GSF povlew? t4172 N-GSF ejkeivnh? t1565 D-GSF polloi; t4183 A-NPM ejpivsteusan t4100 V-AAI-3P eij? t1519 PREP aujto;n t846 P-ASM tw'n t3588 T-GPM Samaritw'n t4541 N-GPM dia; t1223 PREP to;n t3588 T-ASM lovgon t3056 N-ASM th'? t3588 T-GSF gunaiko;? t1135 N-GSF marturouvsh? t3140 V-PAP-GSF o&ti t3754 CONJ Ei\pevn t2036 V-2AAI-3S moi t3427 P-1DS pavnta t3956 A-APN aJ; t3739 R-APN ejpoivhsa. t4160 V-AAI-1S
40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
wJ? t5613 ADV ou\n t3767 CONJ h\lqon t2064 V-2AAI-3P pro;? t4314 PREP aujto;n t846 P-ASM oiJ t3588 T-NPM Samari'tai, t4541 N-NPM hjrwvtwn t2065 V-IAI-3P aujto;n t846 P-ASM mei'nai t3306 V-AAN parj t3844 PREP aujtoi'?: t846 P-DPM kai; t2532 CONJ e~meinen t3306 V-AAI-3S ejkei' t1563 ADV duvo t1417 N-NUI hJmevra?. t2250 N-APF
41 And many more believed because of his own word;
kai; t2532 CONJ pollw'/ t4183 A-DSM pleivou? t4119 A-NPM ejpivsteusan t4100 V-AAI-3P dia; t1223 PREP to;n t3588 T-ASM lovgon t3056 N-ASM aujtou', t846 P-GSM
42 And said unto the woman*, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
th'/ t3588 T-DSF te t5037 PRT gunaiki; t1135 N-DSF e~legon t3004 V-IAI-3P o&ti t3754 CONJ Oujkevti t3765 ADV dia; t1223 PREP th;n t3588 T-ASF sh;n t4674 S-2ASF lalia;n t2981 N-ASF pisteuvomen: t4100 V-PAI-1P aujtoi; t846 P-NPM ga;r t1063 CONJ ajkhkovamen, t191 V-2RAI-1P-ATT kai; t2532 CONJ oi~damen t1492 V-RAI-1P o&ti t3754 CONJ ouJ'tov? t3778 D-NSM ejstin t2076 V-PXI-3S ajlhqw'? t230 ADV oJ t3588 T-NSM swth;r t4990 N-NSM tou' t3588 T-GSM kovsmou. t2889 N-GSM
43 Now after two days he departed* thence, and went into Galilee.
Meta; t3326 PREP de; t1161 CONJ ta;? t3588 T-APF duvo t1417 N-NUI hJmevra? t2250 N-APF ejxh'lqen ejkei'qen t1564 ADV eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Galilaivan: t1056 N-ASF
44 For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
aujto;? t846 P-NSM ga;r t1063 CONJ #Ihsou'? t2424 N-NSM ejmartuvrhsen t3140 V-AAI-3S o&ti t3754 CONJ profhvth? t4396 N-NSM ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF ijdiva/ t2398 A-DSF patrivdi t3968 N-DSF timh;n t5092 N-ASF oujk t3756 PRT e~cei. t2192 V-PAI-3S
45 Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
o&te t3753 ADV ou\n t3767 CONJ h\lqen t2064 V-2AAI-3S eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Galilaivan, t1056 N-ASF ejdevxanto aujto;n t846 P-ASM oiJ t3588 T-NPM Galilai'oi, t1057 N-NPM pavnta t3956 A-APN eJwrakovte? t3708 V-RAP-NPM-ATT o&sa t3745 K-APN ejpoivhsen t4160 V-AAI-3S ejn t1722 PREP JIerosoluvmoi? t2414 N-DPN ejn t1722 PREP th'/ t3588 T-DSF eJorth'/, t1859 N-DSF kai; t2532 CONJ aujtoi; t846 P-NPM ga;r t1063 CONJ h\lqon t2064 V-2AAI-3P eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF eJorthvn. t1859 N-ASF
46 So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
\hlqen t2064 V-2AAI-3S ou\n t3767 CONJ pavlin t3825 ADV eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Kana; t2580 N-PRI th'? t3588 T-GSF Galilaiva?, t1056 N-GSF o&pou t3699 ADV ejpoivhsen t4160 V-AAI-3S to; t3588 T-ASN u&dwr t5204 N-ASN oi\non. t3631 N-ASM kai; t2532 CONJ h\n t2258 V-IXI-3S ti? t5100 X-NSM basiliko;? t937 A-NSM ouJ' t3739 R-GSM oJ t3588 T-NSM uiJo;? t5207 N-NSM hjsqevnei t770 V-IAI-3S ejn t1722 PREP Kafarnaouvm: t2584 N-PRI
47 When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
ouJ'to? t3778 D-NSM ajkouvsa? t191 V-AAP-NSM o&ti t3754 CONJ #Ihsou'? t2424 N-NSM h&kei t2240 V-PAI-3S ejk t1537 PREP th'? t3588 T-GSF #Ioudaiva? t2449 N-GSF eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Galilaivan t1056 N-ASF ajph'lqen t565 V-2AAI-3S pro;? t4314 PREP aujto;n t846 P-ASM kai; t2532 CONJ hjrwvta t2065 V-IAI-3S i&na t2443 CONJ katabh'/ t2597 V-2AAS-3S kai; t2532 CONJ ijavshtai t2390 V-ADS-3S aujtou' t846 P-GSM to;n t3588 T-ASM uiJovn, t5207 N-ASM h~mellen t3195 V-IAI-3S-ATT ga;r t1063 CONJ ajpoqnhv/skein. t599 V-PAN
48 Then said Jesus unto him,Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
ei\pen t2036 V-2AAI-3S ou\n t3767 CONJ oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM pro;? t4314 PREP aujtovn, t846 P-ASM #Ea;n t1437 COND mh; t3361 PRT shmei'a t4592 N-APN kai; t2532 CONJ tevrata t5059 N-APN i~dhte, t1492 V-2AAS-2P ouj t3756 PRT mh; t3361 PRT pisteuvshte. t4100 V-AAS-2P
49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
levgei t3004 V-PAI-3S pro;? t4314 PREP aujto;n t846 P-ASM oJ t3588 T-NSM basilikov?, t937 A-NSM Kuvrie, t2962 N-VSM katavbhqi t2597 V-2AAM-2S pri;n t4250 ADV ajpoqanei'n t599 V-2AAN to; t3588 T-ASN paidivon t3813 N-ASN mou. t3450 P-1GS
50 Jesus saith unto him,Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
levgei t3004 V-PAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM Poreuvou: t4198 V-PNM-2S oJ t3588 T-NSM uiJov? t5207 N-NSM sou t4675 P-2GS zh'/. t2198 V-PAI-3S ejpivsteusen t4100 V-AAI-3S oJ t3588 T-NSM a~nqrwpo? t444 N-NSM tw'/ t3588 T-DSM lovgw/ t3056 N-DSM oJ;n t3739 R-ASM ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM kai; t2532 CONJ ejporeuveto. t4198 V-INI-3S
51 And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying*, Thy son liveth.
h~dh t2235 ADV de; t1161 CONJ aujtou' t846 P-GSM katabaivnonto? t2597 V-PAP-GSM oiJ t3588 T-NPM dou'loi t1401 N-NPM aujtou' t846 P-GSM uJphvnthsan t5221 V-AAI-3P aujtw'/ t846 P-DSM levgonte? t3004 V-PAP-NPM o&ti t3754 CONJ oJ t3588 T-NSM pai'? t3816 N-NSM aujtou' t846 P-GSM zh'/. t2198 V-PAI-3S
52 Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him*, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
ejpuvqeto t4441 V-2ADI-3S ou\n t3767 CONJ th;n t3588 T-ASF w&ran t5610 N-ASF parj t3844 PREP aujtw'n t846 P-GPM ejn t1722 PREP hJ'/ t3739 R-DSF komyovteron t2866 ADV e~scen: t2192 V-2AAI-3S ei\pan t3004 V-2AAI-3P ou\n t3767 CONJ aujtw'/ t846 P-DSM o&ti t3754 CONJ #Ecqe;? t5504 ADV w&ran t5610 N-ASF eJbdovmhn t1442 A-ASF ajfh'ken t863 V-AAI-3S aujto;n t846 P-ASM oJ t3588 T-NSM puretov?. t4446 N-NSM
53 So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him*,Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
e~gnw t1097 V-2AAI-3S ou\n t3767 CONJ oJ t3588 T-NSM path;r t3962 N-NSM o&ti t3754 CONJ ?ejn? t1722 PREP ejkeivnh/ t1565 D-DSF th'/ t3588 T-DSF w&ra/ t5610 N-DSF ejn t1722 PREP hJ'/ t3588 T-NSF ei\pen t2036 V-2AAI-3S aujtw'/ t846 P-DSM oJ t3588 T-NSM #Ihsou'?, t2424 N-NSM JO t3588 T-NSM uiJov? t5207 N-NSM sou t4675 P-2GS zh'/, t2198 V-PAI-3S kai; t2532 CONJ ejpivsteusen t4100 V-AAI-3S aujto;? t846 P-NSM kai; t2532 CONJ hJ t3588 T-NSF oijkiva t3614 N-NSF aujtou' t846 P-GSM o&lh. t3650 A-NSF
54 This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
Tou'to t5124 D-ASN ?de;? t1161 CONJ pavlin t3825 ADV deuvteron t1208 A-ASN shmei'on t4592 N-ASN ejpoivhsen t4160 V-AAI-3S oJ t3588 T-NSM #Ihsou'? t2424 N-NSM ejlqw;n t2064 V-2AAP-NSM ejk t1537 PREP th'? t3588 T-GSF #Ioudaiva? t2449 N-GSF eij? t1519 PREP th;n t3588 T-ASF Galilaivan. t1056 N-ASF
The King James Version is in the public domain.