1
Therefore, I
exhort the
elders among you, as your
fellow elder and
witness of the
sufferings of
Christ, and a
partaker also of the
glory that is to be
revealed,
Presbutevrou? A-APM ou\n CONJ ejn PREP uJmi'n P-2DP parakalw' V-PAI-1S oJ T-NSM sumpresbuvtero? N-NSM kai; CONJ mavrtu? N-NSM tw'n T-GPN tou' T-GSM Xristou' N-GSM paqhmavtwn, N-GPN oJ T-NSM kai; CONJ th'? T-GSF mellouvsh? V-PAP-GSF ajpokaluvptesqai V-PPN dovxh? koinwnov?: N-NSM
2
shepherd the
flock of
God among you, exercising
oversight not
under compulsion, but
voluntarily,
according to the will of
God; and not for
sordid gain, but with
eagerness;
poimavnate V-AAM-2P to; T-ASN ejn PREP uJmi'n P-2DP poivmnion N-ASN tou' T-GSM qeou' N-GSM ?,ejpiskopou'ntes? V-PAP-NPM mh; PRT ajnagkastw'? ADV ajlla; CONJ eJkousivw? ADV kata; PREP qeovn, N-ASM mhde; CONJ aijscrokerdw'? ADV ajlla; CONJ proquvmw?, ADV
3
nor yet as
lording it
over those allotted to your
charge, but
proving to be
examples to the
flock.
mhdj CONJ wJ? ADV katakurieuvonte? V-PAP-NPM tw'n T-GPM klhvrwn N-GPM ajlla; CONJ tuvpoi N-NPM ginovmenoi V-PNP-NPM tou' T-GSN poimnivou: N-GSN
4
And when the
Chief Shepherd appears, you will
receive the
unfading crown of
glory.
kai; CONJ fanerwqevnto? V-APP-GSM tou' T-GSM ajrcipoivmeno? N-GSM komiei'sqe V-FDI-2P-ATT to;n T-ASM ajmaravntinon A-ASM th'? T-GSF dovxh? stevfanon. N-ASM
5
You
younger men,
likewise, be
subject to your
elders; and
all of you,
clothe yourselves with
humility toward
one another, for
GOD IS
OPPOSED TO THE
PROUD, BUT
GIVES GRACE TO THE
HUMBLE.
JOmoivw?, ADV newvteroi, A-NPM uJpotavghte V-2APM-2P presbutevroi?. A-DPM pavnte? A-NPM de; CONJ ajllhvloi? C-DPM th;n T-ASF tapeinofrosuvnhn N-ASF ejgkombwvsasqe, V-ADM-2P o&ti CONJ ?*Jo? T-NSM qeo;? N-NSM uJperhfavnoi? A-DPM ajntitavssetai, V-PMI-3S tapeinoi'? A-DPM de; CONJ divdwsin V-PAI-3S cavrin. N-ASF
6
Therefore humble yourselves
under the
mighty hand of
God, that He may
exalt you at the
proper time,
Tapeinwvqhte V-APM-2P ou\n CONJ uJpo; PREP th;n T-ASF krataia;n A-ASF cei'ra N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ uJma'? P-2AP uJywvsh/ V-AAS-3S ejn PREP kairw'/, N-DSM
7
casting all your
anxiety on Him,
because He
cares for you.
pa'san A-ASF th;n T-ASF mevrimnan N-ASF uJmw'n P-2GP ejpirivyante? V-AAP-NPM ejpj PREP aujtovn, P-ASM o&ti CONJ aujtw'/ P-DSM mevlei V-PQI-3S peri; PREP uJmw'n. P-2GP
8
Be of
sober spirit, be on the
alert. Your
adversary, the
devil,
prowls around like a
roaring lion,
seeking someone to
devour.
Nhvyate, V-AAM-2P grhgorhvsate. V-AAM-2P oJ T-NSM ajntivdiko? N-NSM uJmw'n P-2GP diavbolo? A-NSM wJ? ADV levwn N-NSM wjruovmeno? V-PNP-NSM peripatei' V-PAI-3S zhtw'n V-PAP-NSM ?tina? I-ASM katapiei'n: V-2AAN
9
But
resist him,
firm in your
faith,
knowing that the
same experiences of
suffering are being
accomplished by your
brethren who are in the
world.
wJ'/ R-DSM ajntivsthte V-2AAM-2P stereoi; A-NPF th'/ T-DSF pivstei, N-DSF eijdovte? V-RAP-NPM ta; T-NPN aujta; P-NPN tw'n T-GPN paqhmavtwn N-GPN th'/ T-DSF ejn PREP ?tw'/? T-DSM kovsmw/ N-DSM uJmw'n P-2GP ajdelfovthti N-DSF ejpitelei'sqai. V-PPN
10
After you have
suffered for a
little while, the
God of
all grace, who
called you to His
eternal glory in
Christ, will
Himself perfect,
confirm,
strengthen and
establish you.
JO T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM pavsh? A-GSF cavrito?, N-GSF oJ T-NSM kalevsa? V-AAP-NSM uJma'? P-2AP eij? PREP th;n T-ASF aijwvnion A-ASF aujtou' P-GSM dovxan ejn PREP Xristw'/ N-DSM ?*jihsou'?, N-GSM ojlivgon ADV paqovnta? V-2AAP-APM aujto;? P-NSM katartivsei, V-FAI-3S sthrivxei, sqenwvsei, V-FAI-3S qemeliwvsei.
11
To Him be
dominion forever and
ever.
Amen.
aujtw'/ P-DSM to; T-NSN kravto? N-NSN eij? PREP tou;? T-APM aijw'na?: N-APM ajmhvn. HEB
12
Through Silvanus, our
faithful brother (for
so I
regard him), I have
written to you
briefly,
exhorting and
testifying that
this is the
true grace of
God.
Stand firm in it!
Dia; PREP Silouanou' N-GSM uJmi'n P-2DP tou' T-GSM pistou' A-GSM ajdelfou', N-GSM wJ? ADV logivzomai, V-PNI-1S dij PREP ojlivgwn A-GPN e~graya, V-AAI-1S parakalw'n V-PAP-NSM kai; CONJ ejpimarturw'n V-PAP-NSM tauvthn D-ASF ei\nai V-PXN ajlhqh' A-ASF cavrin N-ASF tou' T-GSM qeou': N-GSM eij? PREP hJ;n R-ASF sth'te. V-2AAS-2P
13
She who is in
Babylon,
chosen together with you,
sends you
greetings, and so does my
son,
Mark.
jAspavzetai V-PNI-3S uJma'? P-2AP hJ T-NSF ejn PREP Babulw'ni N-DSF suneklekth; A-NSF kai; CONJ Ma'rko? N-NSM oJ T-NSM uiJov? N-NSM mou. P-1GS
14
Greet one another with a
kiss of
love.
Peace be to you
all who are in
Christ.
ajspavsasqe V-ADM-2P ajllhvlou? C-APM ejn PREP filhvmati N-DSN ajgavph?. N-GSF eijrhvnh N-NSF uJmi'n P-2DP pa'sin A-DPM toi'? T-DPM ejn PREP Xristw'/. N-DSM