1
Then
Samuel took the
flask of
oil,
poured it on his
head,
kissed him and
said, "Has not the
LORD anointed you a
ruler over His
inheritance?
w{va{r -l;[ q{ciY;w !,m,V;h .$;P -t,a lea.Wm.v x;QiY;w ? h'wh.y '$]x'v.m -yiK aw{l]h r,ma{Y;w .Wheq'ViY;w ? dyig'n.l w{t'l]x;n -l;[
2
"When you
go from me
today, then you will
find two men close to
Rachel's tomb in the
territory of
Benjamin at
Zelzah; and they will
say to you, 'The
donkeys which you
went to
look for have been
found. Now
behold, your
father has
ceased to be
concerned about the
donkeys and is
anxious for you,
saying,
"What shall I
do about my
son?"'
~yiv'n]a yen.v 'ta'c'm.W yid'Mi[em ~w{Y;h '$.T.k,l.B ? x;c.l,c.B !im'y.niB l.Wb.giB lex'r t;rUb.q -mi[ ? 'T.k;l'h r,v]a tw{n{t]a'h .Wa.c.min '$y,lea .Wr.m'a.w ? tw{n{t]a'h yer.biD -t,a '$yib'a v;j'n heNih.w veQ;b.l ? yin.bil h,f/[,a h'm r{mael ~,k'l g;a'd.w
3
"Then you will
go on
further from
there, and you will
come as
far as the
oak of
Tabor, and
there three men going up to
God at
Bethel will
meet you,
one carrying three young goats,
another carrying three loaves of
bread, and
another carrying a
jug of
wine;
!w{lea -d;[ 'ta'b.W h'a.l'h'w ~'Vim 'T.p;l'x.w ? -l,a ~yil{[ ~yiv'n]a h'v{l.v ~'V '$.Wa'c.m.W rw{b'T ? ~yIy'd.g h'v{l.v aef{n d'x,a lea -tyeB ~yih{l/a'h ? !Iy'y -l,ben aef{n d'x,a.w ~,x,l tw{r.KiK t,v{l.v aef{n d'x,a.w
4
and they will
greet * you and
give you
two loaves of
bread, which you will
accept from their
hand.
~,x,l -yeT.v '$.l .Wn.t'n.w ~w{l'v.l '$.l .Wl]a'v.w ? ~'d'Yim 'T.x;q'l.w
5
"Afterward * you will
come to the
hill of
God where * the
Philistine garrison is; and it shall be as soon as you have
come there to the
city, that you will
meet a
group of
prophets coming down from the
high place with
harp,
tambourine,
flute, and a
lyre before them, and they will be
prophesying.
~'v -r,v]a ~yih{l/a'h t;[.biG aw{b'T !eK r;x;a ? 'T.[;g'p.W ryi['h ~'v '$]a{b.k yihyiw ~yiT.vil.p yebic.n ? ~,hyen.pil.w h'm'B;hem ~yid.r{y ~yiayib.n l,b,x ? ~yia.B;n.tim h'Meh.w rw{Nik.w lyil'x.w @{t.w l,ben
6
"Then the
Spirit of the
LORD will
come upon you
mightily, and you shall
prophesy with them and be
changed into
another man.
~'Mi[ 'tyiB;n.tih.w h'wh.y ;x.Wr '$y,l'[ h'x.l'c.w ? rex;a vyia.l 'T.k;P.h,n.w
7
"It shall be
when these signs come to you,
do for yourself
what the
occasion requires, for
God is with you.
hef][ .$'l h,Lea'h tw{t{a'h h'ny,a{b.t yiK h'y'h.w ? .$'Mi[ ~yih{l/a'h yiK '$,d'y a'c.miT r,v]a '$.l
8
"And you shall
go down before me to
Gilgal; and
behold, I will
come down to you to
offer burnt offerings and
sacrifice peace offerings. You shall
wait seven days until I
come to you and
show you
what you should
do."
der{y yik{n'a heNih.w l'G.liG;h y;n'p.l 'T.d;r'y.w ? ~yim'l.v yex.biz ;x{B.zil tw{l{[ tw{l][;h.l '$y,lea ? yiT.[;dw{h.w '$y,lea yiaw{B -d;[ lexw{T ~yim'y t;[.biv ? h,f][;T r,v]a tea '$.l
9
Then it
happened when he
turned his
back to
leave * * Samuel,
God changed his
heart; and
all those signs came about on that
day.
lea.Wm.v ~i[em t,k,l'l w{m.kiv w{t{n.p;h.K h'y'h.w ? tw{t{a'h -l'K .Wa{b'Y;w rex;a bel ~yih{l/a w{l -.k'p]h;Y;w ? a.Wh;h ~w{Y;B h,Lea'h
10
When they
came to the
hill there,
behold, a
group of
prophets met him; and the
Spirit of
God came upon him
mightily, so that he
prophesied among them.
~yiaib.n -l,b,x heNih.w h't'[.biG;h ~'v .Wa{b'Y;w ? aeB;n.tiY;w ~yih{l/a ;x.Wr wy'l'[ x;l.ciT;w w{ta'r.qil ? ~'kw{t.B
11
It
came about, when
all who
knew him
previously#
st8032 saw that he
prophesied now with the
prophets, that the
people said to
one another,
"What has
happened to the
son of
Kish? Is
Saul also among the
prophets?"
.Wa.riY;w ~w{v.liv lw{m.Tiaem w{[.dw{y -l'K yih.y;w ? vyia ~'['h r,ma{Y;w a'Bin ~yiaib.n -mi[ heNih.w ? ~;g]h vyiq -n,b.l h'y'h h,Z -h;m .Whe[er -l,a ? ~yiayib.N;B l.Wa'v
12
A
man there * said, "Now,
who is their
father?"
Therefore * it
became a
proverb: "Is
Saul also among the
prophets?"
!eK -l;[ ~,hyib]a yim.W r,ma{Y;w ~'Vim vyia !;[;Y;w ? ~yiaib.N;B l.Wa'v ~;g]h l'v'm.l h't.y'h
13
When he had
finished prophesying, he
came to the
high place.
h'm'B;h a{b'Y;w tw{B;n.tihem l;k.y;w
14
Now
Saul's uncle said to him and his
servant,
"Where did you
go?" And he
said, "To
look for the
donkeys. When we
saw that they could not be
found, we
went to
Samuel."
!'a w{r][;n -l,a.w wy'lea l.Wa'v dw{D r,ma{Y;w ? h,a.riN;w tw{n{t]a'h -t,a veQ;b.l r,ma{Y;w ~,T.k;l]h ? lea.Wm.v -l,a aw{b'N;w !Iy;a -yik
15
Saul's uncle said,
"Please tell me
what Samuel said to you."
r;m'a -h'm yil a'N -h'dyiG;h l.Wa'v dw{D r,ma{Y;w ? lea.Wm.v ~,k'l
16
So
Saul said to his
uncle, "He
told us
plainly that the
donkeys had been
found." But he did not
tell him about the
matter of the
kingdom which Samuel had
mentioned.
.Wn'l dyiGih deG;h w{dw{D -l,a l.Wa'v r,ma{Y;w ? h'k.Wl.M;h r;b.D -t,a.w tw{n{t]a'h .Wa.c.min yiK ? lea.Wm.v r;m'a r,v]a w{l dyiGih -a{l
17
Thereafter
Samuel called the
people together to the
LORD at
Mizpah;
h'P.ciM;h h'wh.y -l,a ~'['h -t,a lea.Wm.v qe[.c;Y;w
18
and he
said to the
sons of
Israel,
"Thus says the
LORD, the
God of
Israel, 'I
brought Israel up from
Egypt, and I
delivered you from the
hand of the
Egyptians and from the
power of
all the
kingdoms that were
oppressing you.'
h'wh.y r;m'a -h{K @ lea'r.fIy yen.B -l,a r,ma{Y;w ? lea'r.fIy -t,a yityel/[,h yik{n'a lea'r.fIy yeh{l/a ? d;Yim.W ~Iy;r.cim d;Yim ~,k.t,a lyiC;a'w ~Iy'r.ciMim ? ~,k.t,a ~yic]x{L;h tw{k'l.m;M;h -l'K
19
"But you have
today rejected your
God,
who delivers you from
all your
calamities and your
distresses; yet you have
said,
'No, but
set a
king over us!'
Now therefore,
present yourselves
before the
LORD by your
tribes and by your
clans."
a.Wh -r,v]a ~,kyeh{l/a -t,a ~,T.s;a.m ~w{Y;h ~,T;a.w ? ~,kyet{r'c.w ~,kyetw{['r -l'Kim ~,k'l ;[yivw{m ? h'T;[.w .Wnyel'[ ~yif'T .$,l,m -yiK w{l .Wr.ma{T;w ? ~,kyep.l;a.l.W ~,kyej.biv.l h'wh.y yen.pil .Wb.C;y.tih
20
Thus
Samuel brought all the
tribes of
Israel near, and the
tribe of
Benjamin was
taken by lot.
dek'LiY;w lea'r.fIy yej.biv -l'K tea lea.Wm.v ber.q;Y;w ? !im'y.niB j,bev
21
Then he
brought the
tribe of
Benjamin near by its
families, and the
Matrite family was
taken. And
Saul the
son of
Kish was
taken; but when they
looked for him, he could not be
found.
dek'LiT;w w{t{x.P.vim.l !im'y.niB j,bev -t,a ber.q;Y;w ? vyiq -n,B l.Wa'v dek'LiY;w yir.j;M;h t;x;P.vim ? a'c.min a{l.w .WhUv.q;b.y;w
22
Therefore they
inquired further of the
LORD, "Has the
man come here yet?" So the
LORD said,
"Behold, he is
hiding himself by the
baggage."
vyia ~{l]h dw{[ a'b]h h'why;B dw{[ -.Wl]a.viY;w ? ~yileK;h -l,a a'B.x,n a.Wh -heNih h'wh.y r,ma{Y;w
23
So they
ran and
took him from
there, and when he
stood among the
people, he was
taller than any of the
people from his
shoulders upward.
~'['h .$w{t.B beC;y.tiY;w ~'Vim .WhUx'QiY;w .WcUr'Y;w ? h'l.['m'w w{m.kiVim ~'['h -l'Kim H;B.giY;w
24
Samuel said to
all the
people, "Do you
see him
whom the
LORD has
chosen?
Surely there is
no one like him among
all the
people." So
all the
people shouted and
said, "Long
live the
king!"
~,tyia.R;h ~'['h -l'K -l,a lea.Wm.v r,ma{Y;w ? ~'['h -l'k.B .Wh{m'K !yea yiK h'wh.y w{B -r;x'B r,v]a ? .$,l,M;h yix.y .Wr.ma{Y;w ~'['h -l'k .W[ir'Y;w
25
Then
Samuel told the
people the
ordinances of the
kingdom, and
wrote them in the
book and
placed it
before the
LORD. And
Samuel sent all the
people away,
each one to his
house.
h'kUl.M;h j;P.vim tea ~'['h -l,a lea.Wm.v reB;d.y;w ? x;L;v.y;w h'wh.y yen.pil x;N;Y;w r,peS;B b{T.kiY;w ? w{tyeb.l vyia ~'['h -l'K -t,a lea.Wm.v
26
Saul also went to his
house at
Gibeah; and the
valiant men
whose hearts God had
touched went with him.
.Wk.leY;w h't'[.biG w{tyeb.l .$;l'h l.Wa'v -m;g.w ? ~'Bil.B ~yih{l/a [;g'n -r,v]a lIy;x;h w{Mi[
27
But certain
worthless men said,
"How can
this one deliver us?" And they
despised him and did not
bring him any
present. But he
kept silent.
.WhUz.biY;w h,z .Wne[iv{Y -h;m .Wr.m'a l;[;Yil.b yen.b.W ? vyir]x;m.K yih.y;w h'x.nim w{l .Wayibeh -a{l.w