1
Now the
Philistines were
fighting against
Israel, and the
men of
Israel fled from
before the
Philistines and
fell slain on
Mount Gilboa.
yev.n;a .WsUn'Y;w lea'r.fIy.B ~yim'x.lin ~yiT.vil.p.W ? r;h.B ~yil'l]x .Wl.PiY;w ~yiT.vil.p yen.Pim lea'r.fIy ? ;[{B.liG;h
2
The
Philistines overtook Saul and his
sons; and the
Philistines killed Jonathan and
Abinadab and
Malchi-shua the
sons of
Saul.
wy'n'B -t,a.w l.Wa'v -t,a ~yiT.vil.p .Wq.B.d;Y;w ? b'd'nyib]a -t,a.w !'t'nw{h.y -t,a ~yiT.vil.p .WK;Y;w ? l.Wa'v yen.B ;[.Wv -yiK.l;m -t,a.w
3
The
battle went heavily against Saul, and the
archers * * hit him; and he was
badly wounded by the
archers.
~yirw{M;h .WhUa'c.miY;w l.Wa'v -l,a h'm'x.liM;h d;B.kiT;w ? ~yirw{M;hem d{a.m l,x'Y;w t,v'Q;B ~yiv'n]a
4
Then
Saul said to his
armor bearer,
"Draw your
sword and
pierce me
through with it,
otherwise these uncircumcised will
come and
pierce me
through and
make sport of me." But his
armor bearer would not, for he was
greatly afraid. So
Saul took his
sword and
fell on it.
yiner.q'd.w '$.B.r;x @{l.v wy'lek aef{n.l l.Wa'v r,ma{Y;w ? yinUr'q.d.W h,Lea'h ~yiler]['h .Waw{b'y -n,P H'b ? yiK wy'lek aef{n h'b'a a{l.w yib -.Wl.L;[.tih.w ? l{PiY;w b,r,x;h -t,a l.Wa'v x;QiY;w d{a.m aer'y ? 'hy,l'[
5
When his
armor bearer saw that
Saul was
dead, he
also fell on his
sword and
died with him.
l{PiY;w l.Wa'v tem yiK wy'lek -aef{n a.r;Y;w ? w{Mi[ t'm'Y;w w{B.r;x -l;[ a.Wh -m;G
6
Thus
Saul died with his
three sons, his
armor bearer, and
all his
men on that
day together.
wy'lek aef{n.w wy'n'B t,v{l.v.W l.Wa'v t'm'Y;w ? w'D.x;y a.Wh;h ~w{Y;B wy'v'n]a -l'K ~;G
7
When the
men of
Israel who were on the
other side of the
valley, with those
who were
beyond the
Jordan,
saw that the
men of
Israel had
fled and that
Saul and his
sons were
dead, they
abandoned the
cities and
fled; then the
Philistines came and
lived in them.
q,me['h r,be[.B -r,v]a lea'r.fIy -yev.n;a .Wa.riY;w ? lea'r.fIy yev.n;a .Ws'n -yiK !eD.r;Y;h r,be[.B r,v]a;w ? ~yir'[,h -t,a .Wb.z;[;Y;w wy'n'b.W l.Wa'v .Wtem -yik.w ? !,h'B .Wb.veY;w ~yiT.vil.p .Wa{b'Y;w .WsUn'Y;w
8
It
came about on the
next day when the
Philistines came to
strip the
slain, that they
found Saul and his
three sons fallen on
Mount Gilboa.
~yil'l]x;h -t,a jeV;p.l ~yiT.vil.p .Wa{b'Y;w t'r\x'Mim yih.y;w ? wy'n'B t,v{l.v -t,a.w l.Wa'v -t,a .Wa.c.miY;w ? ;[{B.liG;h r;h.B ~yil.p{n
9
They
cut off his
head and
stripped off his
weapons, and
sent them
throughout the
land of the
Philistines, to
carry the good
news to the
house of their
idols and to the
people.
wy'leK -t,a .Wjyiv.p;Y;w w{va{r -t,a .Wt.r.kiY;w ? tyeB reF;b.l byib's ~yiT.vil.P -c,r,a.b .Wx.L;v.y;w ? ~'['h -t,a.w ~,hyeB;c][
10
They
put his
weapons in the
temple of
Ashtaroth, and they
fastened his
body to the
wall of
Beth-shan.
w{t'Yiw.G -t,a.w tw{r'T.v;[ tyeB wy'leK -t,a .Wmif'Y;w ? !'v tyeB t;mw{x.B .W[.q'T
11
Now when the
inhabitants of
Jabesh-gilead * heard what the
Philistines had
done to
Saul,
.Wf'[ -r,v]a tea d'[.liG vyeb'y yeb.v{y wy'lea .W[.m.viY;w ? l.Wa'v.l ~yiT.vil.p
12
all the
valiant men rose and
walked all night, and
took the
body of
Saul and the
bodies of his
sons from the
wall of
Beth-shan, and they
came to
Jabesh and
burned them
there.
h'l.y;L;h -l'k .Wk.leY;w lIy;x vyia -l'K .Wm.Wq'Y;w ? wy'n'B t{Yiw.G tea.w l.Wa'v t;Yiw.G -t,a .Wx.qiY;w ? .Wp.r.fiY;w h'veb'y .Wa{b'Y;w !'v tyeB t;mw{xem ? ~'v ~'t{a
13
They
took their
bones and
buried them
under the
tamarisk tree at
Jabesh, and
fasted seven days.
l,v,a'h -t;x;t .Wr.B.qiY;w ~,hyet{m.c;[ -t,a .Wx.qiY;w ? ~yim'y t;[.biv .WmUc'Y;w h'veb'y.B