1
Now
Jehoshaphat had great riches and
honor; and he
allied himself by
marriage with
Ahab.
!eT;x.tiY;w b{r'l dw{b'k.w r,v{[ j'p'vw{hyil yih.y;w ? b'a.x;a.l
2
Some
years later he
went down to visit
Ahab at
Samaria. And
Ahab slaughtered many sheep and
oxen for him and the
people who were with him, and
induced him to
go up
against Ramoth-gilead.
w{l -x;B.ziY;w !w{r.m{v.l b'a.x;a -l,a ~yin'v #eq.l d,reY;w ? w{Mi[ r,v]a ~'['l.w b{r'l r'q'b.W !a{c b'a.x;a ? d'[.liG tw{m'r -l,a tw{l][;l .Whetyis.y;w
3
Ahab king of
Israel said to
Jehoshaphat king of
Judah, "Will you
go with me against
Ramoth-gilead?" And he
said to him, "I am as you are, and my
people as your
people, and we will be with you in the
battle."
j'p'vw{h.y -l,a lea'r.fIy -.k,l,m b'a.x;a r,ma{Y;w ? r,ma{Y;w d'[.liG t{m'r yiMi[ .$elet]h h'd.Wh.y .$,l,m ? h'm'x.liM;B '$.Mi[.w yiM;[ '$.M;[.k.W '$w{m'k yinw{m'K w{l
4
Moreover,
Jehoshaphat said to the
king of
Israel,
"Please inquire first for the
word of the
LORD."
a'n -v'r.D lea'r.fIy .$,l,m -l,a j'p'vw{h.y r,ma{Y;w ? h'wh.y r;b.D -t,a ~w{Y;k
5
Then the
king of
Israel assembled the
prophets,
four hundred men, and
said to them, "Shall we
go against Ramoth-gilead to
battle,
or shall I
refrain?" And they
said,
"Go up, for
God will
give it into the
hand of the
king."
[;B.r;a ~yiaib.N;h -t,a lea'r.fIy -.k,l,m #{B.qiY;w ? t{m'r -l,a .$elen]h ~,hel]a r,ma{Y;w vyia tw{aem ? hel][ .Wr.ma{Y;w l'D.x,a -mia h'm'x.liM;l d'[.liG ? .$,l,M;h d;y.B ~yih{l/a'h !eTIy.w
6
But
Jehoshaphat said, "Is
there not
yet a
prophet of the
LORD here that we may
inquire of him?"
h'why;l ayib'n h{P !yea;h j'p'vw{h.y r,ma{Y;w ? w{t{aem h'v.r.din.w dw{[
7
The
king of
Israel said to
Jehoshaphat, "There is
yet one man by whom we may
inquire of the
LORD, but I
hate him, for he
never prophesies good concerning me but
always * evil. He is
Micaiah,
son of
Imla." But
Jehoshaphat said, "Let not the
king say so."
dw{[ j'p'vw{h.y -l,a lea'r.fIy -.k,l,m r,ma{Y;w ? yin]a;w w{t{aem h'wh.y -t,a vw{r.dil d'x,a -vyia ? h'bw{j.l y;l'[ aeB;n.tim .WN,nyea -yiK .Whyitaen.f ? a'l.mIy -n,b .Wh.y'kyim a.Wh h'['r.l wy'm'y -l'k yiK ? !eK .$,l,M;h r;ma{y -l;a j'p'vw{h.y r,ma{Y;w
8
Then the
king of
Israel called an
officer and
said,
"Bring quickly Micaiah,
Imla's son."
r,ma{Y;w d'x,a syir's -l,a lea'r.fIy .$,l,m a'r.qiY;w ? a'l.mIy -n,b .Wh'kyim reh;m
9
Now the
king of
Israel and
Jehoshaphat the
king of
Judah were
sitting each on his
throne,
arrayed in their
robes, and they were
sitting at the
threshing floor at the
entrance of the
gate of
Samaria; and
all the
prophets were
prophesying before them.
~yib.vw{y h'd.Wh.y -.k,l,m j'p'vw{hyiw lea'r.fIy .$,l,m.W ? ~yib.v{y.w ~yid'g.B ~yiv'BUl.m w{a.siK -l;[ vyia ? ~yiayib.N;h -l'k.w !w{r.m{v r;[;v x;t,P !,r{g.B ? ~,hyen.pil ~yia.B;n.tim
10
Zedekiah the
son of
Chenaanah made horns of
iron for himself and
said,
"Thus says the
LORD, 'With
these you shall
gore the
Arameans until they are
consumed.' "
l,z.r;b yen.r;q h'n][;n.K -n,b .Wh'Yiq.dic w{l f;[;Y;w ? ~'r]a -t,a x;G;n.T h,Lea.B h'wh.y r;m'a -h{K r,ma{Y;w ? ~'tw{L;K -d;[
11
All the
prophets were
prophesying thus,
saying,
"Go up to
Ramoth-gilead and
succeed, for the
LORD will
give it into the
hand of the
king."
t{m'r hel][ r{mael !eK ~yia.Bin ~yiaib.N;h -l'k.w ? .$,l,M;h d;y.B h'wh.y !;t'n.w x;l.c;h.w d'[.liG
12
Then the
messenger who went to
summon Micaiah spoke to him
saying,
"Behold, the
words of the
prophets are
uniformly * favorable to the
king. So
please let your
word be like
one of them and
speak favorably."
r,BiD .Wh.y'kyim.l a{r.qil .$;l'h -r,v]a .$'a.l;M;h.w ? d'x,a -h,P ~yiaib.N;h yer.biD heNih r{mael wy'lea ? d;x;a.K '$.r'b.d a'n -yihyiw .$,l,M;h -l,a bw{j ? bw{J 'T.r;Bid.w ~,hem
13
But
Micaiah said, "As the
LORD lives,
what my
God says, that I will
speak."
r;ma{y -r,v]a -t,a yiK h'wh.y -y;x .Wh.y'kyim r,ma{Y;w ? reB;d]a w{t{a y;h{l/a
14
When he
came to the
king, the
king said to him,
"Micaiah, shall we
go to
Ramoth-gilead to
battle,
or shall I
refrain?" He
said,
"Go up and
succeed, for they will be
given into your
hand."
h'kyim wy'lea .$,l,M;h r,ma{Y;w .$,l,M;h -l,a a{b'Y;w ? l'D.x,a -mia h'm'x.liM;l d'[.liG t{m'r -l,a .$elen]h ? ~,k.d,y.B .Wn.t'NIy.w .Wxyil.c;h.w .Wl][ r,ma{Y;w
15
Then the
king said to him,
"How * many * times must I
adjure you to
speak to me
nothing but the
truth in the
name of the
LORD?"
yin]a ~yim'[.p h,M;K -d;[ .$,l,M;h wy'lea r,ma{Y;w ? t,m/a -q;r y;lea reB;d.t -a{l r,v]a '$,[yiB.v;m ? h'wh.y ~ev.B
16
So he
said, "I
saw all Israel Scattered on the
mountains, Like
sheep which have no shepherd; And the
LORD said,
'These have
no master. Let
each of them
return to his
house in
peace.' "
~yicw{p.n lea'r.fIy -l'K -t,a yityia'r r,ma{Y;w ? h,[{r !,h'l -nyea r,v]a !a{C;K ~yir'h,h -l;[ ? .Wb.Wv'y h,Lea'l ~yin{d]a -a{l h'wh.y r,ma{Y;w ? ~w{l'v.B w{tyeb.l -vyia
17
Then the
king of
Israel said to
Jehoshaphat, "Did I not
tell you that he would not
prophesy good concerning me, but
evil?"
a{l]h j'p'vw{h.y -l,a lea'r.fIy -.k,l,m r,ma{Y;w ? yiK bw{j y;l'[ aeB;n.tIy -a{l '$y,lea yiT.r;m'a ? ['r.l -mia
18
Micaiah
said,
"Therefore,
hear the
word of the
LORD. I
saw the
LORD sitting on His
throne, and
all the
host of
heaven standing on His
right and on His
left.
yityia'r h'wh.y -r;b.d .W[.miv !ek'l r,ma{Y;w ? a'b.c -l'k.w w{a.siK -l;[ bevw{y h'wh.y -t,a ? w{la{m.f.W w{nyim.y -l;[ ~yid.m{[ ~Iy;m'V;h
19
"The
LORD said,
'Who will
entice Ahab king of
Israel to
go up and
fall at
Ramoth-gilead?' And
one said this while
another said that.
lea'r.fIy -.k,l,m b'a.x;a -t,a h,T;p.y yim h'wh.y r,ma{Y;w ? rem{a h,z r,ma{Y;w d'[.liG tw{m'r.B l{PIy.w l;[;y.w ? h'k'K rem{a h,z.w h'k'K
20
"Then a
spirit came forward and
stood before the
LORD and
said, 'I will
entice him.' And the
LORD said to him,
'How?'
r,ma{Y;w h'wh.y yen.pil d{m][;Y;w ;x.Wr'h aeceY;w ? h'M;B wy'lea h'wh.y r,ma{Y;w .WN,T;p]a yin]a
21
"He
said, 'I will
go and be a
deceiving spirit in the
mouth of
all his
prophets.' Then He
said, 'You are to
entice him and
prevail also.
Go and
do so.'
wy'ayib.n -l'K yip.B r,q,v ;x.Wr.l yityIy'h.w aecea r,ma{Y;w ? !ek -hef][;w aec l'k.WT -m;g.w h,T;p.T r,ma{Y;w
22
"Now therefore,
behold, the
LORD has
put a
deceiving spirit in the
mouth of
these your
prophets, for the
LORD has
proclaimed disaster against you."
'$y,ayib.n yip.B r,q,v ;x.Wr h'wh.y !;t'n heNih h'T;[.w ? h'['r '$y,l'[ r,BiD h'why;w h,Lea
23
Then
Zedekiah the
son of
Chenaanah came near and
struck Micaiah on the
cheek and
said,
"How * did the
Spirit of the
LORD pass from me to
speak to you?"
.Wh.y'kyim -t,a .$;Y;w h'n][;n.K -n,b .Wh'Yiq.dic v;GiY;w ? h'wh.y -;x.Wr r;b'[ .$,r,D;h h,z yea r,ma{Y;w yix,L;h -l;[ ? .$'t{a reB;d.l yiTiaem
24
Micaiah said,
"Behold, you will
see on that
day when you
enter an
inner room to
hide yourself."
a.Wh;h ~w{Y;B h,a{r '$.Nih .Wh.y'kyim r,ma{Y;w ? aeb'xeh.l r,d,x.B r,d,x aw{b'T r,v]a
25
Then the
king of
Israel said,
"Take Micaiah and
return him to
Amon the
governor of the
city and to
Joash the
king's son;
.Wh.y'kyim -t,a .Wx.q lea'r.fIy .$,l,m r,ma{Y;w ? v'aw{y -l,a.w ryi['h -r;f !w{m'a -l,a .WhUbyiv]h;w ? .$,l,M;h -n,B
26
and
say,
'Thus says the
king,
"Put this man in
prison * and
feed him
sparingly with
bread and
water until I
return safely.""'
tyeB h,z .Wmyif .$,l,M;h r;m'a h{K ~,T.r;m]a;w ? d;[ #;x;l ~Iy;m.W #;x;l ~,x,l .WhUlik]a;h.w a,l,K;h ? ~w{l'v.b yib.Wv
27
Micaiah said,
"If you
indeed return safely, the
LORD has not
spoken by me." And he
said,
"Listen,
all you
people."
~w{l'v.B b.Wv'T bw{v -mia .Wh.y'kyim r,ma{Y;w ? ~yiM;[ .W[.miv r,ma{Y;w yiB h'wh.y r,Bid -a{l ? @ ~'LUK
28
So the
king of
Israel and
Jehoshaphat king of
Judah went up
against Ramoth-gilead.
h'd.Wh.y -.k,l,m j'p'vw{hyiw lea'r.fIy -.k,l,m l;[;Y;w ? d'[.liG t{m'r -l,a
29
The
king of
Israel said to
Jehoshaphat, "I will
disguise myself and
go into
battle, but you
put on your
robes." So the
king of
Israel disguised himself, and they
went into
battle.
feP;x.tih j'p'vw{h.y -l,a lea'r.fIy .$,l,m r,ma{Y;w ? feP;x.tiY;w '$y,d'g.B v;b.l h'T;a.w h'm'x.liM;b aw{b'w ? h'm'x.liM;B .Wa{b'Y;w lea'r.fIy .$,l,m
30
Now the
king of
Aram had
commanded the
captains of his
chariots,
saying, "Do not
fight with
small or
great, but with the
king of
Israel alone."
w{l -r,v]a b,k,r'h yer'f -t,a h\Wic ~'r]a .$,l,m.W ? lw{d'G;h -t,a !{j'Q;h -t,a .Wm]x'LiT a{l r{mael ? w{D;b.l lea'r.fIy .$,l,m -t,a -mia yiK
31
So when the
captains of the
chariots saw Jehoshaphat, they
said, "It is the
king of
Israel," and they
turned aside to
fight against him. But
Jehoshaphat cried out, and the
LORD helped him, and
God diverted them from him.
j'p'vw{h.y -t,a b,k,r'h yer'f tw{a.riK yih.y;w ? wy'l'[ .WB{s'Y;w a.Wh lea'r.fIy .$,l,m .Wr.m'a h'Meh.w ? ~etyis.y;w w{r'z][ h'why;w j'p'vw{h.y q;[.ziY;w ~ex'Lih.l ? .WN,Mim ~yih{l/a
32
When the
captains of the
chariots saw that it was not the
king of
Israel, they
turned back from
pursuing him.
h'y'h -a{l yiK b,k,r'h yer'f tw{a.riK yih.y;w ? wy'r]x;aem .WbUv'Y;w lea'r.fIy .$,l,m
33
A certain
man drew his
bow at
random and
struck the
king of
Israel in a
joint of the
armor. So he
said to the
driver of the
chariot,
"Turn around and
take me out of the
fight, for I
am severely wounded."
.$,l,m -t,a .$;Y;w w{MUt.l t,v,Q;B .$;v'm vyia.w ? r,ma{Y;w !'y.riV;h !yeb.W ~yiq'b.D;h !yeB lea'r.fIy ? h,n]x;M;h -nim yin;taecw{h.w '$y,d'y .${p]h b'K;r'l ? yityel\x'h yiK
34
The
battle raged that
day, and the
king of
Israel propped himself up in his
chariot in
front of the
Arameans until the
evening; and at
sunset * he
died.
lea'r.fIy .$,l,m.W a.Wh;h ~w{Y;B h'm'x.liM;h l;[;T;w ? b,r'['h -d;[ ~'r]a x;k{n h'b'K.r,M;B dyim][;m h'y'h ? v,m'V;h aw{B te[.l t'm'Y;w