1
Joash was seven years old when he became king, and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother's name was Zibiah from Beersheba.
~yi['B.r;a.wt0705 w{k.l'm.B v'a{yt03101 ~yin'v [;b,vt07651 -n,B ? rea.Bimt0884 h'y.bict06645 w{Mia ~ev.wt08034 ~i'l'v.WryiBt03389 .$;l'mt04427 h'n'vt08141 ? [;b'v
2
Joash did what was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
yem.y -l'K h'wh.yt03068 yenye[.B r'v'Y;ht03477 v'aw{yt03101 f;[;Y;w ? !eh{K;ht03548 ['d'yw{h.yt03077
3
Jehoiada took two wives for him, and he became the father of sons and daughters.
d,lw{Y;wt03077 ~Iy'T.v ~yiv'nt08147 ['d'yw{h.y w{l -a'FiY;w ? tw{n'b.W ~yin'B
4
Now it came about after this that Joash decided * * to restore the house of the LORD.
veD;x.lt02318 v'aw{yt03101 belt03820 -mi[ h'y'h !ekyer]x;at0310 yih.y;w ? h'wh.y tyeBt01004 -t,a
5
He gathered the priests and Levites and said to them, "Go out to the cities of Judah and collect money from all Israel to repair the house of your God annually *, and you shall do the matter quickly." But the Levites did not act quickly.
~,h'l r,ma{Y;wt0559 ~iYiw.l;h.wt03881 ~yin]h{K;h -t,a #{B.qiY;wt06908 ? lea'r.fIyt03478 -l'Kim .Wc.biq.w h'd.Wh.yt03063 yer'[.lt05892 .Wa.c ? h'n'vt08141 yeDim ~,kyeh{l/a tyeBt01004 -t,a qeZ;x.lt02388 @,s,Kt03701 ? ~iYiw.l;ht03881 .Wr]himt04116 a{l.w r'b'D;lt01697 .Wr]h;m.Tt04116 ~,T;a.w h'n'v.Bt08141
6
So the king summoned Jehoiada the chief priest and said to him, "Why have you not required the Levites to bring in from Judah and from Jerusalem the levy fixed by Moses the servant of the LORD on the congregation of Israel for the tent of the testimony?"
w{l r,ma{Y;wt0559 va{r'ht07218 ['d'yw{hyilt03077 .$,l,M;ht04428 a'r.qiY;wt07121 ? h'd.Whyimt03063 ayib'h.l ~iYiw.l;ht03881 -l;[ 'T.v;r'dt01875 -a{l ;[.WD;m ? h'wh.yt03068 -d,b,[t05650 h,v{mt04872 t;a.f;m -t,a ~i;l'v.Wryim.Wt03389 ? t.Wde['h l,h{a.lt0168 lea'r.fIy.lt03478 l'h'Q;h.wt06951
7
For the sons of the wicked Athaliah had broken into the house of God and even used the holy things of the house of the LORD for the Baals.
tyeBt01004 -t,a .Wc.r'p 'hy,n'B t;[;v.riM;ht04849 .Wh'y.l;t][t06271 yiK ? .Wf'[ h'wh.yt03068 -tyebt01004 yev.d'qt06944 -l'K ~;g.w ~yih{l/a'ht0430 ? ~yil'[.B;lt01168
8
So the king commanded, and they made a chest and set it outside by the gate of the house of the LORD.
.WhUn.TiY;w d'x,at0259 !w{r]at0727 .Wf][;Y;w .$,l,M;ht04428 r,ma{Y;wt0559 ? h'c.Wx h'wh.yt03068 -tyeBt01004 r;[;v.Bt08179
9
They made a proclamation in Judah and Jerusalem to bring to the LORD the levy fixed by Moses the servant of God on Israel in the wilderness.
ayib'h.l ~i;l'v.Wryib.Wt03389 h'd.WhyiBt03063 lw{qt06963 -.Wn.TiY;w ? lea'r.fIyt03478 -l;[ ~yih{l/a'ht0430 -d,b,[t05650 h,v{mt04872 t;a.f;mt04864 h'why;lt03068 ? r'B.diM;Bt04057
10
All the officers and all the people rejoiced and brought in their levies and dropped them into the chest until they had finished.
.Wayib'Y;w ~'['ht05971 -l'k.w ~yir'F;h -l'k .Wx.m.fiY;w ? heL;k.lt03615 -d;[ !w{r'a'lt0727 .Wkyil.v;Y;w
11
It came about whenever the chest was brought in to the king's officer by the Levites, and when they saw that there was much money, then the king's scribe and the chief priest's officer would come, empty the chest, take it, and return it to its place. Thus they did daily and collected much money.
t;DUq.Pt06486 -l,a !w{r'a'ht0727 -t,a ayib'y te[.Bt06256 yih.y;w ? @,s,K;ht03701 b;rt07227 -yiK ~'tw{a.rik.w ~iYiw.l;ht03881 d;y.Bt03027 .$,l,M;ht04428 ? .Wr'[yiw va{r'ht07218 !eh{K dyiq.p.Wt06496 .$,l,M;ht04428 repw{s a'b.Wt0935 ? w{m{q.mt04725 -l,a .WhUbyivyiw .WhUa'FIy.w !w{r'a'ht07200 -t,a ? b{r'lt07230 @,s,kt03701 -.Wp.s;a;Y;w ~w{y.Bt03117 ~w{y.lt03117 .Wf'[ h{K
12
The king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of the house of the LORD; and they hired masons and carpenters to restore the house of the LORD, and also workers in iron and bronze to repair the house of the LORD.
t,ka,l.mt04399 hefw{[ -l,a ['d'yw{hyiwt03077 .$,l,M;ht04428 .When.TiY;w ? ~yib.c{xt02672 ~yir.k{f .Wy.hiY;wt03068 h'wh.yt03068 -tyeBt01004 t;dw{b][ ? yev'r'x.lt02796 ~;g.w h'wh.yt03068 tyeBt01004 veD;x.lt02318 ~yiv'r'x.wt02796 ? h'wh.y tyeBt01004 -t,a qeZ;x.lt02388 t,v{x.n.Wt05178 l,z.r;bt01270
13
So the workmen labored, and the repair work progressed in their hands, and they restored the house of God according to its specifications and strengthened it.
h'ka'l.M;lt04399 h'k.Wr]at0724 l;[;T;w h'ka'l.M;ht04399 yef{[ .Wf][;Y;w ? w{T.nUK.t;mt04971 -l;[ ~yih{l/a'ht0430 tyeBt01004 -t,a .Wdyim][;Y;wt03027 ~'d'y.B ? .WhUc.M;a.y;w
14
When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; and it was made into utensils for the house of the LORD, utensils for the service and the burnt offering, and pans and utensils of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
['d'yw{hyiwt03077 .$,l,M;ht04428 yen.pilt06440 .Wayibeh ~'tw{L;k.k.W ? h'wh.yt03068 -tyeb.lt01004 ~yilekt03627 .Whef][;Y;w @,s,K;ht03701 r'a.vt07605 -t,a ? @,s'k'wt03701 b'h'zt02091 yel.k.Wt03627 tw{P;k.w tw{l][;h.w ter'vt08335 yel.Kt03627 ? dyim'Tt08548 h'wh.yt03068 -tyeb.Bt01004 tw{l{[ ~yil][;m .Wy.hiY;w ? ['d'yw{h.y yem.y l{K
15
Now when Jehoiada reached a ripe * old age he died; he was one hundred and thirty years old at his death.
h'aemt03967 -n,B t{m'Y;w ~yim'y [;B.fiY;wt07646 ['d'yw{h.yt03077 !;q.ziY;w ? w{tw{m.Bt04191 h'n'vt08141 ~yiv{l.v.Wt07970
16
They buried him in the city of David among the kings, because he had done well in Israel and to God and His house.
h'f'[t06213 -yiK ~yik'l.M;h -mi[ dyiw'D -ryi[.bt05892 .WhUr.B.qiY;wt06912 ? w{tyeb.Wt01004 ~yih{l/a'ht0430 ~i[.w lea'r.fIy.Bt03478 h'bw{j
17
But after the death of Jehoiada the officials of Judah came and bowed down to the king, and the king listened to them.
h'd.Wh.yt03063 yer'f .Wa'Bt0935 ['d'yw{h.yt03077 tw{mt04194 yer]x;a.wt0310 ? ~,hyel]a .$,l,M;ht04428 [;m'vt08085 z'a .$,l,M;lt04428 .Ww]x;T.viY;w
18
They abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guilt.
~,hyetw{b]at01 yeh{l/at0430 h'wh.yt03068 tyeBt01004 -t,a .Wb.z;[;Y;wt05800 ? @,c,qt07110 -yih.y;w ~yiB;c]['ht06091 -t,a.w ~yirev]a'h -t,a .Wd.b;[;Y;wt05647 ? ta{z ~'t'm.v;a.B ~i;l'v.Wryiwt03389 h'd.Wh.y -l;[
19
Yet He sent prophets to them to bring them back to the LORD; though they testified against them, they would not listen.
h'wh.yt03068 -l,a ~'byiv]h;l ~yiaib.n ~,h'B x;l.viY;wt07971 ? .Wnyiz/a,h a{l.w ~'b .Wdyi['Y;w
20
Then the Spirit of God came on Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above * the people and said to them, "Thus God has said, 'Why do you transgress the commandments of the LORD and do not prosper? Because you have forsaken the LORD, He has also forsaken you.' "
['d'yw{h.yt03077 -n,B h'y.r;k.zt02148 -t,a h'v.b'lt03847 ~yih{l/at0430 ;x.Wr.wt07307 ? h{K ~,h'l r,ma{Y;wt0559 ~'['lt05971 l;[em d{m][;Y;wt05975 !eh{K;h ? t{w.cim -t,a ~yir.b{[t05674 ~,T;a h'm'l ~yih{l/a'ht0430 r;m'at0559 ? h'wh.yt03068 -t,a ~,T.b;z][t05800 -yiK .Wxyil.c;t a{l.w h'wh.yt03068 ? ~,k.t,a b{z][;Y;wt05800
21
So they conspired against him and at the command of the king they stoned him to death in the court of the house of the LORD.
.$,l,M;ht04428 t;w.cim.Bt04687 !,b,a .WhUm.G.riY;w wy'l'[ .Wr.v.qiY;wt07194 ? h'wh.yt03068 tyeBt01004 r;c]x;Bt02691
22
Thus Joash the king did not remember the kindness which his father Jehoiada had shown him, but he murdered his son. And as he died he said, "May the LORD see and avenge!"
h'f'[t06213 r,v]a d,s,x;ht02617 .$,l,M;ht04428 v'aw{yt03101 r;k'zt02142 -a{l.w ? w{tw{m.k.Wt04194 w{n.B -t,a g{r]h;Y;wt02026 w{Mi[ wyib'at01 ['d'yw{h.yt03077 ? v{r.dIy.w h'wh.yt03068 a,rey r;m'at0559
23
Now it happened at the turn of the year that the army of the Arameans came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, destroyed all the officials of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.
~'r]at0758 lyext02428 wy'l'[ h'l'[ h'n'V;ht08141 t;p.Wq.tilt08622 yih.y;wt03063 ? .Wtyix.v;Y;w ~i;l'v.Wryiwt03389 h'd.Wh.y -l,a .Wa{b'Y;wt0935 ? .Wx.Livt07971 ~'l'l.vt07998 -l'k.w ~'[emt05971 ~'['ht05971 yer'f -l'K -t,a ? q,f'm.r;D .$,l,m.lt04428
24
Indeed the army of the Arameans came with a small number of men; yet the LORD delivered a very great army into their hands, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. Thus they executed judgment on Joash.
h'why;wt03068 ~'r]at0758 lyext02428 .Wa'Bt0935 ~yiv'n]at0582 r;[.cim.bt04705 yiK ? h'wh.yt03068 -t,a .Wb.z'[t05800 yiK d{a.mt03966 b{r'lt07230 lIy;xt02428 ~'d'y.Bt03027 !;t'n ? ~yij'p.vt08201 .Wf'[ v'aw{yt03101 -t,a.w ~,hyetw{b]at01 yeh{l/a
25
When they had departed from him (for they left him very sick ), his own servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and murdered him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
~yiYil]x;m.B<04251)> w{t{abz[ .Wb.z'[t05800 -yiK .WN,Mim ~'T.k,l.b.W ? yen.B yem.diB wy'd'b][t05650 wy'l'[ .Wr.V;q.tiht07194 ~yiB;rt07227 ? t{m'Y;w w{t'Jim -l;[ .WhUg.r;h;Y;wt02026 !eh{K;h ['d'yw{h.yt03077 ? tw{r.biq.Bt06912 .WhUr'b.qt06912 a{l.w dyiw'D ryi[.Bt05892 .WhUr.B.qiY;wt06913 ? ~yik'l.M;h<
26
Now these are those who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
t'[.mivt08100 -n,B d'b'zt02066 wy'l'[ ~yir.V;q.tiM;ht07194 h,Lea.w ? tyib'aw{M;ht04125 tyir.mivt08116 -n,B d'b'zw{hyiwt03075 tyinw{M;['ht05985
27
As to his sons and the many oracles against him and the rebuilding of the house of God, behold, they are written in the treatise of the Book of the Kings. Then Amaziah his son became king in his place.
~yih{l/a'ht0430 tyeBt01004 dw{syiwt03247 wy'l'[ a'F;M;ht04853 b{r.wt07230 wy'n'b.W ? ~yik'l.M;h r,pest05612 v;r.dimt04097 -l;[ ~yib.Wt.K ~'Nih ? wy'T.x;T w{n.b .Wh'y.c;m]at0558 .${l.miY;wt04428