1
Now when David had passed a little beyond the summit, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him with a couple of saddled donkeys, and on them were two hundred loaves of bread, a hundred clusters of raisins, a hundred summer fruits, and a jug of wine.
r;[;nt05288 a'byict06717 heNih.w va{r'hemt07218 j;[.mt04592 r;b'[t05674 diw'd.wt01732 ? ~yivUb]xt02280 ~yir{m]xt02543 d,m,c.wt06776 w{ta'r.qilt07125 t,v{b -yip.m ? h'aem.Wt03967 ~yiq.WMict06778 h'aem.Wt03967 ~,x,lt03899 ~Iy;ta'm ~,hyel][;w ? !Iy'y l,ben.wt05035 #Iy;q
2
The king said to Ziba, "Why do you have these?" And Ziba said, "The donkeys are for the king's household to ride, and the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine, for whoever is faint in the wilderness to drink."
.$'L h,Lea -h'm a'byict06717 -l,a .$,l,M;ht04428 r,ma{Y;wt0559 ? b{K.rilt07392 .$,l,M;ht04428 -tyeb.lt01004 ~yirw{m]x;ht02543 a'byict06717 r,ma{Y;wt0559 ? !Iy;Y;h.w ~yir'[.N;ht05288 lw{k/a,l #Iy;Q;h.wt07019 ~,x,L;h.l.wt03899 ? r'B.diM;Bt04057 @e['Y;ht03287 tw{T.vil
3
Then the king said, "And where is your master's son?" And Ziba said to the king, "Behold, he is staying in Jerusalem, for he said, 'Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.' "
r,ma{Y;wt0559 '$y,n{d]a -n,B heY;a.w .$,l,M;ht04428 r,ma{Y;wt0559 ? ~i;l'v.WryiBt03389 bevw{yt07725 heNih .$,l,M;ht04428 -l,a a'byict06717 ? lea'r.fIyt03478 tyeBt01004 yil .Wbyiv'y ~w{Y;ht03117 r;m'at0559 yiK ? yib'at01 t.Wk.l.m;mt04468 tea
4
So the king said to Ziba, "Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours." And Ziba said, "I prostrate myself; let me find favor in your sight, O my lord, the king!"
t,v{b -yip.mil r,v]a l{K '$.l heNiht05869 a'bic.lt06717 .$,l,M;ht04428 r,ma{Y;wt0559 ? '$y,nye[.B !ex -a'c.m,at04672 yityew]x;T.vih a'byict06717 r,ma{Y;wt0559 ? .$,l,M;ht04428 yin{d]a
5
When King David came to Bahurim, behold, there came out from there a man of the family of the house of Saul whose name was Shimei, the son of Gera; he came out cursing continually as he came.
~'Vimt08034 heNih.w ~yir.Wx;Bt0980 -d;[ diw'Dt01732 .$,l,M;ht04428 a'b.Wt0935 ? w{m.v.W l.Wa'vt07586 -tyeBt01004 t;x;P.viMimt04940 aecw{yt03318 vyiat0376 ? leL;q.m.Wt07043 aw{c'y aec{y a'reGt01617 -n,b yi[.mivt08096
6
He threw stones at David and at all the servants of King David; and all the people and all the mighty men were at his right hand and at his left.
yed.b;[t05650 -l'K -t,a.w diw'Dt01732 -t,a ~yin'b]a'B leQ;s.y;wt05619 ? w{nyimyimt03225 ~yir{BiG;h -l'k.w ~'['ht05971 -l'k.w diw'Dt01732 .$,l,M;ht04428 ? w{la{m.Fim.W
7
Thus Shimei said when he cursed, "Get out, get out, you man of bloodshed, and worthless fellow!
~yim'D;h vyiat0376 aec aec w{l.l;q.Bt07043 yi[.mivt08096 r;m'at0559 -h{k.w ? l;['Yil.B;ht01100 vyia.wt0376
8
"The LORD has returned upon you all the bloodshed of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the LORD has given the kingdom into the hand of your son Absalom. And behold, you are taken in your own evil, for you are a man of bloodshed!"
l.Wa'vt07586 -tyebt01004 yem.D l{K h'wh.yt03068 '$y,l'[ byiveh ? h'k.Wl.M;ht04410 -t,a h'wh.yt03068 !eTiY;wt05414 w{T.x;T 'T.k;l'm r,v]a ? vyiat0376 yiK '$,t'['r.Bt07451 '$.Nih.w '$,n.B ~w{l'v.b;at053 d;y.Bt03027 ? h'T'a ~yim'D
9
Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over now and cut off his head."
.$,l,M;ht04428 -l,a h'y.Wr.ct06870 -n,B y;vyib]at052 r,ma{Y;wt0559 ? yin{d]a -t,a h,Z;h teM;h b,l,K;ht03611 leL;q.yt07043 h'M'l ? w{va{rt07218 -t,a h'ryis'a.w a'N -h'r.B.[,at05674 .$,l,M;ht04428
10
But the king said, "What have I to do with you, O sons of Zeruiah? If he curses, and if the LORD has told him, 'Curse David,' then who shall say, 'Why have you done so?' "
h'yUr.ct06870 yen.B ~,k'l.w yiL -h;m .$,l,M;ht04428 r,ma{Y;wt0559 ? diw'Dt01732 -t,a leL;qt07043 w{l r;m'at0559 h'wh.yt03068 yik.w leL;q.yt07043 yiK ? !eK h'tyif'[ ;[.WD;m r;ma{yt0559 yim.W
11
Then David said to Abishai and to all his servants, "Behold, my son who came out from me seeks my life; how much * more * now this Benjamite? Let him alone and let him curse, for the LORD has told him.
wy'd'b][t05650 -l'K -l,a.w y;vyib]at052 -l,a diw'Dt01732 r,ma{Y;wt0559 ? yiv.p;nt05315 -t,a veQ;b.mt01245 y;[eMimt04578 a'c'y -r,v]a yin.b heNih ? w{l .WxiN;h yinyim.y;h -n,B h'T;[ -yiK @;a.w ? h'wh.yt03068 w{l -r;m'at0559 yiK leL;qyiwt07043
12
"Perhaps the LORD will look on my affliction and return good to me instead of his cursing this day."
h'wh.yt03068 byiveh.w yinw{[.Bt05869 h'wh.yt03068 h,a.rIyt07200 y;l.Wa ? h,Z;h ~w{Y;ht03117 w{t'l.liqt07045 t;x;T h'bw{j yil
13
So David and his men went on the way; and Shimei went along on the hillside * parallel with him and as he went he cursed and cast stones and threw dust at him.
.$el{ht03212 yi[.miv.wt08096 .$,r'D;Bt01870 wy'v'n]a;wt0582 diw'Dt01732 .$,leY;w ? leQ;s.y;wt05619 leL;q.y;wt07043 .$w{l'h w{t'MU[.l r'h'ht02022 [;lec.Bt06763 ? r'p'[,Bt06080 r;Pi[.wt06083 w{t'MU[.l ~yin'b]a'B
14
The king and all the people who were with him arrived weary and he refreshed himself there.
~yipey][ w{Tia -r,v]a ~'['ht05971 -l'k.w .$,l,M;ht04428 a{b'Y;w ? ~'v vep'NiY;wt05314
15
Then Absalom and all the people, the men of Israel, entered Jerusalem, and Ahithophel with him.
.Wa'Bt0935 lea'r.fIyt03478 vyiat0376 ~'['ht05971 -l'k.w ~w{l'v.b;a.w ? w{Tia l,p{tyix]a;wt0302 ~i'l'v.Wr.yt03389
16
Now it came about when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, "Long live the king! Long live the king!"
diw'dt01732 h,[ert07463 yiK.r;a'ht0757 y;v.Wxt02365 a'B -r,v]a;K yih.y;wt02421 ? ~{l'v.b;a -l,a y;v.Wxt02365 r,ma{Y;wt0559 ~w{l'v.b;a -l,a ? .$,l,M;ht04428 yix.yt02421 .$,l,M;ht04428 yix.y
17
Absalom said to Hushai, "Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?"
'$,[ert07453 -t,a '$.D.s;xt02617 h,z y;v.Wxt02365 -l,a ~w{l'v.b;a r,ma{Y;wt0559 ? '$,[ert07453 -t,a 'T.k;l'h -a{l h'M'l
18
Then Hushai said to Absalom, "No! For whom the LORD, this people, and all the men of Israel have chosen, his I will be, and with him I will remain.
r,v]a yiK a{l ~{l'v.b;a -l,a y;v.Wxt02365 r,ma{Y;wt0559 ? lea'r.fIyt03478 vyiat0376 -l'k.w h,Z;h ~'['h.wt05971 h'wh.yt03068 r;x'Bt0977 ? bevea w{Tia.w h,y.h,a a{l
19
"Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father's presence, so I will be in your presence."
w{n.b yen.pilt06440 aw{l]h d{b/[,at05647 yin]a yim.l tyineV;h.wt08145 ? '$y,n'pilt06440 h,y.h,a !eK '$yib'at01 yen.pilt06440 yiT.d;b'[t05647 r,v]a;K
20
Then Absalom said to Ahithophel, "Give your advice. What shall we do?"
~,k'l .Wb'ht03051 l,p{tyix]at0302 -l,a ~w{l'v.b;at053 r,ma{Y;wt0559 ? h,f][;N -h;m h'ce[t06098
21
Ahithophel said to Absalom, "Go in to your father's concubines, whom he has left to keep the house; then all Israel will hear that you have made yourself odious to your father. The hands of all who are with you will also be strengthened."
yev.g;liPt06370 -l,a aw{Bt0935 ~{l'v.b;at01 -l,a l,p{tyix]at0302 r,ma{Y;wt0559 ? lea'r.fIyt03478 -l'K [;m'v.wt08085 tIy'B;ht01004 rw{m.vil ;xyiNih r,v]a '$yib'at01 ? r,v]a -l'K yed.yt03027 .Wq.z'x.wt02388 '$yib'a -t,a 'T.v;a.bint0887 -yiK ? .$'Tia
22
So they pitched a tent for Absalom on the roof, and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.
g'G;h -l;[t01406 l,h{a'h ~w{l'v.b;a.lt0168 .WJ;Y;wt01 ? lea'r.fIy -l'Kt03478 yenye[.l wyib'a yev.g;liP -l,at06370 ~w{l'v.b;a a{b'Y;w
23
The advice of Ahithophel, which he gave in those days, was as if one inquired of the word of God; so was all the advice of Ahithophel regarded by both David and Absalom.
r,v]a;K ~eh'h ~yim'Y;B #;['yt03289 r,v]a l,p{tyix]at0302 t;c][;w ? t;c][ -l'K !eK ~yih{l/a'ht0430 r;b.diBt01697 zz -l;a.vIyt07592 ? ~{l'v.b;a.l ~;G diw'd.lt01732 -m;G l,p{tyix]at0302