1
Now a
man from the
house of
Levi went and
married a
daughter of
Levi.
yiwel -t;B -t,a x;QiY;w yiwel tyeBim vyia .$,leY;w
2
The
woman conceived and
bore a
son; and when she
saw that he was
beautiful, she
hid him for
three months.
bw{j -yiK w{t{a a,reT;w !eB d,leT;w h'Via'h r;h;T;w ? ~yix'r.y h'v{l.v .When.P.ciT;w a.Wh
3
But when she
could hide him
no longer, she
got him a
wicker basket and
covered it over with
tar and
pitch. Then she
put the
child into it and
set it among the
reeds by the
bank of the
Nile.
t;beT w{l -x;QiT;w w{nyip.C;h dw{[ h'l.k'y -a{l.w ? d,l,Y;h -t,a H'B ~,f'T;w t,p'Z;b.W r'mex;b h'r.m.x;T;w a,m{G ? r{a.y;h t;p.f -l;[ @.WS;B ~,f'T;w
4
His
sister stood at a
distance to
find out
what would
happen to him.
w{l h,f'[eY -h;m h'[ed.l q{x'rem w{t{x]a b;C;teT;w
5
The
daughter of
Pharaoh came down to
bathe at the
Nile, with her
maidens walking alongside * the
Nile; and she
saw the
basket among the
reeds and
sent her
maid, and she
brought it to her.
'hy,t{r][;n.w r{a.y;h -l;[ #{x.ril h{[.r;P -t;B d,reT;w ? h'beT;h -t,a a,reT;w r{a.y;h d;y -l;[ t{k.l{h ? ]'h,x'QiT;w H't'm]a -t,a x;l.viT;w @.WS;h .$w{t.B
6
When she
opened it, she
saw the
child, and
behold, the
boy was
crying. And she
had pity on him and
said,
"This is
one of the
Hebrews' children."
r;[;n -heNih.w d,l,Y;h -t,a .Whea.riT;w x;T.piT;w ? ~yir.bi['h<05680'> yed.l;Yim r,ma{T;w wy'l'[ l{m.x;T;w h,k{B ? h,z
7
Then his
sister said to
Pharaoh's daughter, "Shall I
go and
call a
nurse for you from the
Hebrew women that she may
nurse the
child for you?"
yita'r'q.w .$elea;h h{[.r;P -t;B -l,a w{t{x]a r,ma{T;w ? .$'l qinyet.w t{Yir.bi['h !im t,q,nyem h'Via .$'l ? d,l'Y;h -t,a
8
Pharaoh's daughter said to her,
"Go ahead." So the
girl went and
called the
child's mother.
h'm.l;['h .$,leT;w yikel h{[.r;P -t;B H'l -r,ma{T;w ? d,l'Y;h ~ea -t,a a'r.qiT;w
9
Then
Pharaoh's daughter said to her,
"Take this child away and
nurse him for me and I will
give you your
wages." So the
woman took the
child and
nursed him.
d,l,Y;h -t,a yikyilyeh h{[.r;P -t;B H'l r,ma{T;w ? .$er'k.f -t,a !eT,a yin]a;w yil .Whiqinyeh.w h,Z;h ? .Wheqyin.T;w d,l,Y;h h'Via'h x;QiT;w
10
The
child grew, and she
brought him to
Pharaoh's daughter and he
became her
son. And she
named * him
Moses, and
said,
"Because I
drew him out of the
water."
H'l -yih.y;w h{[.r;P -t;b.l .Wheaib.T;w d,l,Y;h ]l;D.gIy;w ? ~Iy;M;h -nim yiK r,ma{T;w h,v{m w{m.v a'r.qiT;w !eb.l ? .Whityiv.m
11
Now it
came about in
those days, when
Moses had
grown up, that he
went out to his
brethren and
looked on their
hard labors; and he
saw an
Egyptian beating a
Hebrew,
one of his
brethren.
wy'x,a -l,a aeceY;w h,v{m l;D.giY;w ~eh'h ~yim'Y;B yih.y;w ? yir.bi[ -vyia h,K;m yir.cim vyia a.r;Y;w ~'t{l.bis.B a.r;Y;w ? wy'x,aem
12
So he
looked this way and that, and when he
saw there was
no one around, he
struck down the
Egyptian and
hid him in the
sand.
.$;Y;w vyia !yea yiK a.r;Y;w h{k'w h{K !,piY;w ? lw{x;B .When.m.jiY;w yir.ciM;h -t,a
13
He
went out the
next day, and
behold,
two Hebrews were
fighting with each other; and he
said to the
offender,
"Why are you
striking your
companion?"
~yiv'n]a -yen.v heNih.w yineV;h ~w{Y;B aeceY;w ? '$,[er h,K;t h'M'l ['v'r'l r,ma{Y;w ~yiCin ~yir.bi[
14
But he
said,
"Who made you a
prince or a
judge over us? Are you
intending to
kill me as you
killed the
Egyptian?" Then
Moses was
afraid and
said,
"Surely the
matter has become
known."
.Wnyel'[ jep{v.w r;f vyia.l '$.m'f yim r,ma{Y;w ? yir.ciM;h -t,a 'T.g;r'h r,v]a;K rem{a h'T;a yineg.r'h.l;h ? r'b'D;h [;dw{n !ek'a r;ma{Y;w h,v{m a'ryiY;w
15
When
Pharaoh heard of
this matter, he
tried to
kill Moses. But
Moses fled from the
presence of
Pharaoh and
settled in the
land of
Midian, and he
sat down by a
well.
g{r]h;l veQ;b.y;w h,Z;h r'b'D;h -t,a h{[.r;P [;m.viY;w ? b,veY;w h{[.r;p yen.Pim h,v{m x;r.biY;w h,v{m -t,a ? rea.B;h -l;[ b,veY;w !'y.dim -c,r,a.B
16
Now the
priest of
Midian had
seven daughters; and they
came to
draw water and
filled the
troughs to
water their
father's flock.
h'n,l.diT;w h'na{b'T;w tw{n'B [;b,v !'y.dim !eh{k.l.W ? !,hyib]a !a{c tw{q.v;h.l ~yij'h.r'h -t,a h'na,L;m.T;w
17
Then the
shepherds came and
drove them
away, but
Moses stood up and
helped them and
watered their
flock.
!'[ivw{Y;w h,v{m ~'q'Y;w ~.Wv.r'g.y;w ~yi[{r'h .Wa{b'Y;w ? ~'na{c -t,a .q.v;Y;w
18
When they
came to
Reuel their
father, he
said,
"Why have you
come back so
soon today?"
;[.WD;m r,ma{Y;w !,hyib]a lea.W[.r -l,a h'na{b'T;w ? ~w{Y;h a{B !,T.r;him
19
So they
said, "An
Egyptian delivered us from the
hand of the
shepherds, and
what is
more, he
even drew the
water for us and
watered the
flock."
]myi[{r'h d;Yim .Wn'lyiCih yir.cim vyia 'n.r;ma{T;w ? !a{C;h -t,a .q.v;Y;w .Wn'l h'l'd h{l'D -m;g.w
20
He
said to his
daughters,
"Where is he then?
Why is it that you have
left the
man behind?
Invite him to have
something to
eat."
!,T.b;z][ h,Z h'M'l w{Y;a.w wy't{n.B -l,a r,ma{Y;w ? ~,x'l l;ka{y.w w{l !,a.riq vyia'h -t,a
21
Moses was
willing to
dwell with the
man, and he
gave his
daughter Zipporah to
Moses.
h'r{Pic -t,a !eTiY;w vyia'h -t,a t,b,v'l h,v{m l,aw{Y;w ? h,v{m.l w{Tib
22
Then she
gave birth to a
son, and he
named * him
Gershom, for he
said, "I have
been a
sojourner in a
foreign land."
r;m'a yiK ~{v.reG w{m.v -t,a a'r.qiY;w !eB d,leT;w ? h'Yir.k'n #,r,a.B yityIy'h reG
23
Now it
came about in the course of
those many days that the
king of
Egypt died. And the
sons of
Israel sighed because of the
bondage, and they
cried out; and their
cry for
help because of their
bondage rose up to
God.
~Iy;r.cim .$,l,m t'm'Y;w ~eh'h ~yiB;r'h ~yim'Y;b yih.y;w ? .Wq'[.ziY;w h'd{b]['h -nim lea'r.fIy -yen.b .Wx.n'aeY;w ? h'd{b]['h -nim ~yih{l/a'h -l,a ~'t'[.w;v l;[;T;w
24
So
God heard their
groaning; and
God remembered His
covenant with
Abraham,
Isaac, and
Jacob.
r{K.ziY;w ~'t'q]a;n -t,a ~yih{l/a [;m.viY;w ? b{q][;y -t,a.w q'x.cIy -t,a ~'h'r.b;a -t,a w{tyir.B -t,a ~yih{l/a
25
God saw the
sons of
Israel, and
God took notice of them.
~yih{l/a [;deY;w lea'r.fIy yen.B -t,a ~yih{l/a a.r;Y;w