1
Now the
LORD said to
Moses,
"Cut out for yourself
two stone tablets like the
former ones, and I will
write on the
tablets the
words that were on the
former tablets which you
shattered.
t{xUl -yen.v '$.l -l's.P h,v{m -l,a h'wh.y r,ma{Y;w ? ~yir'b.D;h -t,a t{xUL;h -l;[ yiT.b;t'k.w ~yin{vair'K ~yin'b]a ? 'T.r;Biv r,v]a ~yin{vair'h t{xUL;h -l;[ .Wy'h r,v]a
2
"So be
ready by
morning, and
come up in the
morning to
Mount Sinai, and
present yourself there to Me on the
top of the
mountain.
r;h -l,a r,q{B;b 'tyil'[.w r,q{B;l !w{k'n hey.h,w ? r'h'h va{r -l;[ ~'v yil 'T.b;Cin.w y;nyis
3
"No man is to
come up with you,
nor let
any man be
seen anywhere on the
mountain;
even the
flocks and the
herds may not
graze in
front of that
mountain."
a'rey -l;a vyia -m;g.w .$'Mi[ h,l][;y -a{l vyia.w ? .W[.rIy -l;a r'q'B;h.w !a{C;h -m;G r'h'h -l'k.B ? a.Wh;h r'h'h l.Wm -l,a
4
So he
cut out
two stone tablets like the
former ones, and
Moses rose up
early in the
morning and
went up to
Mount Sinai, as the
LORD had
commanded him, and he
took two stone tablets in his
hand.
~eK.v;Y;w ~yin{vair'K ~yin'b]a t{xUl -yen.v l{s.piY;w ? r,v]a;K y;nyis r;h -l,a l;[;Y;w r,q{B;b h,v{m ? t{xUl yen.v w{d'y.B x;QiY;w w{t{a h'wh.y h\Wic ? ~yin'b]a
5
The
LORD descended in the
cloud and
stood there with him as he
called upon the
name of the
LORD.
a'r.qiY;w ~'v w{Mi[ beC;y.tiY;w !'n'[,B h'wh.y d,reY;w ? h'wh.y ~ev.b
6
Then the
LORD passed by in
front of him and
proclaimed, "The
LORD, the
LORD God,
compassionate and
gracious,
slow to
anger, and
abounding in
lovingkindness and
truth;
h'wh.y a'r.qiY;w wy'n'P -l;[ h'wh.y r{b][;Y;w ? d,s,x -b;r.w ~Iy;P;a .$,r,a !.WN;x.w ~.Wx;r lea h'wh.y ? t,m/a,w
7
who
keeps lovingkindness for
thousands, who
forgives iniquity,
transgression and
sin; yet He will by
no means leave the guilty
unpunished,
visiting the
iniquity of
fathers on the
children and on the grand
children to the
third and
fourth generations."
h'a'J;x.w [;v,p'w !{w'[ aef{n ~yip'l]a'l d,s,x rec{n ? ~yin'B -l;[ tw{b'a !{w][ deq{P h,Q;n.y a{l heQ;n.w ? ~yi[eBir -l;[.w ~yiveLiv -l;[ ~yin'b yen.B -l;[.w
8
Moses made haste to
bow low toward the
earth and
worship.
.Wx'T.viY;w h'c.r;a d{QiY;w h,v{m reh;m.y;w
9
He
said,
"If now I have
found favor in Your
sight, O
Lord, I
pray, let the
Lord go along in our
midst,
even though the
people are so
obstinate *, and
pardon our
iniquity and our
sin, and
take us as Your own
possession."
y'n{d]a '$y,nye[.B !ex yita'c'm a'n -mia r,ma{Y;w ? @,r{[ -hev.q -m;[ yiK .WneB.riq.B y'n{d]a a'n -.k,ley ? .Wn'T.l;x.n.W .Wneta'J;x.l.W .Wnen{w][;l 'T.x;l's.w a.Wh
10
Then God
said,
"Behold, I am going to
make a
covenant.
Before all your
people I will
perform miracles which have not been
produced in
all the
earth nor among
any of the
nations; and
all the
people among whom you live will
see the
working of the
LORD, for it is a
fearful thing that I am going to
perform with you.
'$.M;[ -l'K d,g,n tyir.B ter{K yik{n'a heNih r,ma{Y;w ? #,r'a'h -l'k.b .Wa.r.bin -a{l r,v]a t{a'l.pin h,f/[,a ? h'T;a -r,v]a ~'['h -l'k h'a'r.w ~Iyw{G;h -l'k.b.W ? a.Wh a'rw{n -yiK h'wh.y hef][;m -t,a w{B.riq.b ? .$'Mi[ h,f{[ yin]a r,v]a
11
"Be sure to
observe what I am
commanding you this
day:
behold, I am going to
drive out the
Amorite before * you, and the
Canaanite, the
Hittite, the
Perizzite, the
Hivite and the
Jebusite.
yin.nih ~w{Y;h '$..W;c.m yik{n'a r,v]a tea '$.l -r'm.v ? yiTix;h.w yin][;n.K;h.w yir{m/a'h -t,a '$y,n'Pim ver{g ? yis.Wb.y;h.w yi.Wix;h.w yiZir.P;h.w
12
"Watch yourself that you
make no covenant with the
inhabitants of the
land into
which you are
going,
or it will
become a
snare in your
midst.
#,r'a'h bevw{y.l tyir.B t{r.kiT -n,P '$.l r,m'Vih ? veqw{m.l h,y.hIy -n,P 'hy,l'[ a'B h'T;a r,v]a ? '$,B.riq.B
13
"But rather, you are to
tear down their
altars and
smash their sacred
pillars and
cut down their
Asherim
~'t{beC;m -t,a.w !.Wc{TiT ~'t{x.B.zim -t,a yiK ? !.Wt{r.kiT wy'rev]a -t,a.w !.WreB;v.T
14
-for you shall not
worship any other god, for the
LORD, whose
name is
Jealous, is a
jealous God -
a'N;q h'wh.y yiK rex;a lea.l h,w]x;T.vit a{l yiK ? a.Wh a'N;q lea w{m.v
15
otherwise you
might make a
covenant with the
inhabitants of the
land and they would
play the
harlot with their
gods and
sacrifice to their
gods, and someone might
invite you to
eat of his
sacrifice,
yer]x;a .Wn'z.w #,r'a'h bevw{y.l tyir.B t{r.kiT -n,P ? 'T.l;k'a.w '$.l a'r'q.w ~,hyeh{lael .Wx.b'z.w ~,hyeh{l/a ? w{x.biZim
16
and you might
take some of his
daughters for your
sons, and his
daughters might
play the
harlot with their
gods and cause your
sons also to
play the
harlot with their
gods.
yer]x;a wy't{n.b .Wn'z.w '$y,n'b.l wy't{n.Bim 'T.x;q'l.w ? !,hyeh{l/a yer]x;a '$y,n'B -t,a .Wn.zih.w !,hyeh{l/a
17
"You shall
make for yourself
no molten gods.
.$'L -h,f][;t a{l h'keS;m yeh{l/a
18
"You shall
observe the
Feast of
Unleavened Bread. For
seven days you are to
eat unleavened bread, as I
commanded you, at the
appointed time in the
month of
Abib, for in the
month of
Abib you
came out of
Egypt.
l;ka{T ~yim'y t;[.biv r{m.viT tw{C;M;h g;x -t,a ? byib'a'h v,d{x de[w{m.l '$ityi.Wic r,v]a tw{C;m ? ~Iy'r.ciMim 'ta'c'y byib'a'h v,d{x.B yiK
19
"The
first offspring from
every womb belongs to Me, and
all your
male livestock, the
first offspring from
cattle and
sheep.
r,j,P r'k'ZiT '$.n.qim -l'k.w yil ~,x,r r,j,P -l'K ? h,f'w rw{v
20
"You shall
redeem with a
lamb the
first offspring from a
donkey; and
if you do not
redeem it, then you shall
break its
neck. You shall
redeem all the
firstborn of your
sons.
None shall
appear before Me
empty-handed.
h,D.pit a{l -mia.w h,f.b h,D.piT rw{m]x r,j,p.W ? .Wa'rey -a{l.w h,D.piT '$y,n'B rw{k.B l{K w{T.p;r][;w ? ~'qyer y;n'p
21
"You shall
work six days, but on the
seventh day you shall
rest; even during
plowing time and
harvest you shall
rest.
t{B.viT yi[yib.V;h ~w{Y;b.W d{b][;T ~yim'y t,vev ? t{B.viT ryic'Q;b.W vyir'x,B
22
"You shall
celebrate the
Feast of
Weeks, that is, the
first fruits of the
wheat harvest, and the
Feast of
Ingathering at the
turn of the
year.
~yiJix ryic.q yer.WKiB '$.l h,f][;T t{[Ub'v g;x.w ? h'n'V;h t;p.Wq.T @yis'a'h g;x.w
23
"Three times a
year all your
males are to
appear before the
Lord GOD, the
God of
Israel.
yen.P -t,a '$.r.Wk.z -l'K h,a'rey h'n'V;B ~yim'[.P v{l'v ? lea'r.fIy yeh{l/a h'wh.y !{d'a'h
24
"For I will
drive out
nations before * you and
enlarge your
borders, and
no man shall
covet your
land when you
go up
three times a
year to
appear before the
LORD your
God.
'$,l.Wb.G -t,a yiT.b;x.rih.w '$y,n'Pim ~Iyw{G vyirw{a -yiK ? tw{a'rel '$.t{l][;B '$.c.r;a -t,a vyia d{m.x;y -a{l.w ? h'n'V;B ~yim'[.P v{l'v '$y,h{l/a h'wh.y yen.P -t,a
25
"You shall not
offer the
blood of My
sacrifice with
leavened bread,
nor is the
sacrifice of the
Feast of the
Passover to be
left over until
morning.
!yil'y -a{l.w yix.biz -m;D #em'x -l;[ j;x.vit -a{l ? x;s'P;h g;x x;b,z r,q{B;l
26
"You shall
bring the very
first of the
first fruits of your
soil into the
house of the
LORD your
God. "Y ou shall not
boil a
young goat in its
mother's milk."
h'wh.y tyeB ayib'T '$.t'm.d;a yer.WKiB tyivaer ? w{Mia bel]x;B yid.G leV;b.t -a{l '$y,h{l/a
27
Then the
LORD said to
Moses,
"Write down these words, for in
accordance * with
these words I have
made a
covenant with you and with
Israel."
~yir'b.D;h -t,a '$.l -b't.K h,v{m -l,a h'wh.y r,ma{Y;w ? yiT;r'K h,Lea'h ~yir'b.D;h yiP -l;[ yiK h,Lea'h ? lea'r.fIy -t,a.w tyir.B '$.Tia
28
So he was
there with the
LORD forty days and
forty nights; he did not
eat bread or
drink water. And he
wrote on the
tablets the
words of the
covenant, the
Ten Commandments.
~yi['B.r;a.w ~w{y ~yi['B.r;a h'wh.y -mi[ ~'v -yih.y;w ? b{T.kiY;w h't'v a{l ~Iy;m.W l;k'a a{l ~,x,l h'l.y;l ? ~yir'b.D;h t,r,f][ tyir.B;h yer.biD tea t{xUL;h -l;[
29
It
came about when
Moses was
coming down from
Mount Sinai (and the
two tablets of the
testimony were in
Moses' hand as he was
coming down from the
mountain ), that
Moses did not
know that the
skin of his
face shone because of his
speaking with Him.
t{xUl yen.v.W y;nyis r;hem h,v{m t,d,r.B yih.y;w ? h,v{m.W<04872'> r'h'h -nim w{T.dir.B h,v{m -d;y.B tUde['h ? w{Tia w{r.B;d.B wy'n'P rw{[ !;r'q yiK [;d'y -a{l
30
So when
Aaron and
all the
sons of
Israel saw Moses,
behold, the
skin of his
face shone, and they were
afraid to
come near him.
h,v{m -t,a lea'r.fIy yen.B -l'k.w !{r]h;a a.r;Y;w ? wy'lea t,v,Gim .Wa.ryiY;w wy'n'P rw{[ !;r'q heNih.w
31
Then
Moses called to them, and
Aaron and
all the
rulers in the
congregation returned to him; and
Moses spoke to them.
!{r]h;a wy'lea .WbUv'Y;w h,v{m ~,hel]a a'r.qiY;w ? ~,hel]a h,v{m reB;d.y;w h'de['B ~yiaif.N;h -l'k.w
32
Afterward all the
sons of
Israel came near, and he
commanded them to do
everything that the
LORD had
spoken to him on
Mount Sinai.
~e.W;c.y;w lea'r.fIy yen.B -l'K .Wv.Gin !ek -yer]x;a.w ? y'nyis r;h.B w{Tia h'wh.y r,BiD r,v]a -l'K tea
33
When
Moses had
finished speaking with them, he
put a
veil over his
face.
wy'n'P -l;[ !eTiY;w ~'Tia reB;Dim h,v{m l;k.y;w ? h,w.s;m
34
But whenever
Moses went in
before the
LORD to
speak with Him, he would
take off the
veil until he
came out; and whenever he
came out and
spoke to the
sons of
Israel what he had been
commanded,
ryis'y w{Tia reB;d.l h'wh.y yen.pil h,v{m a{b.b.W ? yen.B -l,a r,Bid.w a'c'y.w w{taec -d;[ h,w.s;M;h -t,a ? h/WUc.y r,v]a tea lea'r.fIy
35
the
sons of
Israel would
see the
face of
Moses, that the
skin of
Moses' face shone. So
Moses would
replace the
veil over his
face until he
went in to
speak with Him.
yiK h,v{m yen.P -t,a lea'r.fIy -yen.b .Wa'r.w ? h,w.s;M;h -t,a h,v{m<04872'> byiveh.w h,v{m yen.P rw{[ !;r'q ? w{Tia reB;d.l w{a{B -d;[ wy'n'P -l;[