1
And it
came about in the
days of
Amraphel king of
Shinar,
Arioch king of
Ellasar,
Chedorlaomer king of
Elam, and
Tidal king of
Goiim,
.$w{y.r;a r'[.niv -.k,l,m l,p'r.m;a yemyiB yih.y;w ? l'[.dit.w ~'lye[ .$,l,m r,m{['l.r'd.K r's'L,a .$,l,m ? ~Iyw{G .$,l,m
2
that they
made war with
Bera king of
Sodom, and with
Birsha king of
Gomorrah,
Shinab king of
Admah, and
Shemeber king of
Zeboiim, and the
king of
Bela (that is,
Zoar ).
[;v.riB -t,a.w ~{d.s .$,l,m [;r,B -t,a h'm'x.lim .Wf'[ ? .$,l,m r,bea.m,v.w h'm.d;a .$,l,m b'a.niv h'r{m][ .$,l,m ? r;[{c -ayih [;l,B .$,l,m.W ~yIy{b.c
3
All these came as
allies to the
valley of
Siddim (that is, the
Salt Sea ).
a.Wh ~yiDiF;h q,me[ -l,a .Wr.b'x h,Lea -l'K ? x;l,M;h ~'y
4
Twelve * years they had
served Chedorlaomer, but the
thirteenth * year they
rebelled.
r,m{['l.r'd.K -t,a .Wd.b'[ h'n'v her.f,[ ~yeT.v ? .Wd'r'm h'n'v her.f,[ -v{l.v.W
5
In the
fourteenth * year Chedorlaomer and the
kings that were with him,
came and
defeated the
Rephaim in
Ashteroth-karnaim and the
Zuzim in
Ham and the
Emim in
Shaveh-kiriathaim,
~yik'l.M;h.w r,m{['l.r'd.k a'B h'n'v her.f,[ [;B.r;a.b.W ? ~Iy;n.r;q t{r.T.v;[.B ~yia'p.r -t,a .WK;Y;w w{Tia r,v]a ? hew'v.B ~yimyea'h tea.w ~'h.B ~yiz.WZ;h -t,a.w ? ~Iy't'y.riq
6
and the
Horites in their
Mount Seir, as
far as
El-paran,
which is by the
wilderness.
!'ra'P lyea d;[ ryi[ef ~'r.r;h.B yir{x;h -t,a.w ? r'B.diM;h -l;[ r,v]a
7
Then they
turned back and
came to
En-mishpat (that is,
Kadesh ), and
conquered all the
country of the
Amalekites, and
also the
Amorites, who
lived in
Hazazon-tamar.
ved'q awih j'P.vim !ye[ -l,a .Wa{b'Y;w .WbUv'Y;w ? yir{m/a'h -t,a ~;g.w yiqel'm]['h hed.f -l'K -t,a .WK;Y;w ? r'm'T !{c.c;x.B bev{Y;h
8
And the
king of
Sodom and the
king of
Gomorrah and the
king of
Admah and the
king of
Zeboiim and the
king of
Bela (that is,
Zoar )
came out; and they
arrayed for
battle against them in the
valley of
Siddim,
.$,l,m.W h'm.d;a .$,l,m.W h'r{m][ .$,l,m.W ~{d.s -.k,l,m aeceY;w ? .Wk.r;[;Y;w<06820)> r;[{c -awih(the [;l,B(the .$,l,m.W ~yIy{b.c ? ~yiDiF;h q,me[.B h'm'x.lim ~'Tia
9
against Chedorlaomer king of
Elam and
Tidal king of
Goiim and
Amraphel king of
Shinar and
Arioch king of
Ellasar -four kings against five.
~Iyw{G .$,l,m l'[.dit.w ~'lye[ .$,l,m r,m{['l.r'd.K tea ? r's'L,a .$,l,m .$w{y.r;a.w r'[.niv .$,l,m l,p'r.m;a.w ? h'Vim]x;h -t,a ~yik'l.m h'['B.r;a
10
Now the
valley of
Siddim was full of
tar pits; and the
kings of
Sodom and
Gomorrah fled, and they
fell into them. But those who
survived fled to the
hill country.
.WsUn'Y;w r'mex t{r/a,B t{r/a,B ]myiDif;h q,me[.w ? ~yir'a.viN;h.w h'M'v -.Wl.PiY;w h'r{m][;w ~{d.s -.k,l,m ? .Ws'N h'r,h
11
Then they
took all the
goods of
Sodom and
Gomorrah and
all their
food supply, and
departed.
-l'K -t,a.w h'r{m][;w ~{d.s vUk.r -l'K -t,a .Wx.qiY;w ? .WkeleY;w ~'l.k'a
12
They also
took Lot,
Abram's nephew *, and his
possessions and
departed, for he was
living in
Sodom.
yix]a -n,B w{vUk.r -t,a.w jw{l -t,a .Wx.qiY;w ? ~{d.siB bev{y a.Wh.w .WkeleY;w ~'r.b;a
13
Then a
fugitive came and
told Abram the
Hebrew. Now he was
living by the
oaks of
Mamre the
Amorite,
brother of
Eshcol and
brother of
Aner, and
these were
allies * with
Abram.
a.Wh.w yir.bi['h ~'r.b;a.l deG;Y;w jyil'P;h a{b'Y;w ? yix]a;w l{K.v,a yix]a yir{m/a'h aer.m;m yen{lea.B !ek{v ? ~'r.b;a -tyir.b yel][;B ~eh.w ren'[
14
When
Abram heard that his
relative had been
taken captive, he
led out his
trained men,
born in his
house,
three hundred and
eighteen *, and
went in
pursuit as
far as
Dan.
wy'kyin]x -t,a q,r'Y;w wyix'a h'B.vin yiK ~'r.b;a [;m.viY;w ? @{D.riY;w tw{aem v{l.v.W r'f'[ h'n{m.v w{tyeb yedyil.y ? !'D -d;[
15
He
divided his forces
against them by
night, he and his
servants, and
defeated them, and
pursued them as
far as
Hobah,
which is
north of
Damascus.
~eK;Y;w wy'd'b][;w a.Wh h'l.y;l ~,hyel][ qel'xeY;w ? q,f'M;d.l la{m.Fim r,v]a h'bw{x -d;[ ~ep.D.riY;w
16
He
brought back all the
goods, and
also brought back his
relative Lot with his
possessions, and
also the
women, and the
people.
wyix'a jw{l -t,a ~;g.w vUk.r'h -l'K tea b,v'Y;w ? ~'['h -t,a.w ~yiv'N;h -t,a ~;g.w byiveh w{vUk.r.W
17
Then
after his
return from the
defeat of
Chedorlaomer and the
kings who were with him, the
king of
Sodom went out to
meet him at the
valley of
Shaveh (that is, the
King's Valley ).
w{b.Wv yer]x;a w{ta'r.qil ~{d.s -.k,l,m aeceY;w ? ~yik'l.M;h -t,a.w ]r,m{['l -r'd.K -t,a tw{K;hem ? .$,l,M;h q,me[ a.Wh hew'v q,me[ -l,a w{Tia r,v]a
18
And
Melchizedek king of
Salem brought out
bread and
wine; now he was a
priest of
God Most High.
!Iy'y'w ~,x,l ayicw{h ~el'v .$,l,m q,d,c -yiK.l;m.W ? !w{y.l,[ lea.l !eh{k a.Wh.w
19
He
blessed him and
said,
"Blessed be
Abram of
God Most High,
Possessor of
heaven and
earth;
!w{y.l,[ lea.l ~'r.b;a .$.Wr'B r;ma{Y;w .Whek.r'b.y;w ? #,r'a'w ~Iy;m'v hen{q
20
And
blessed be
God Most High,
Who has
delivered your
enemies into your
hand." He
gave him a
tenth of
all.
'$,d'y.B '$y,r'c !eGim -r,v]a !w{y.l,[ lea .$.Wr'b.W ? l{Kim ref][;m w{l -n,TiY;w
21
The
king of
Sodom said to
Abram,
"Give the
people to me and
take the
goods for yourself."
yil -n,T ~'r.b;a -l,a ~{d.s -.k,l,m r,ma{Y;w ? .$'l -x;q vUk.r'h.w v,p,N;h
22
Abram said to the
king of
Sodom, "I have
sworn * to the
LORD God Most High,
possessor of
heaven and
earth,
yid'y yit{myir]h ~{d.s .$,l,m -l,a ~'r.b;a r,ma{Y;w ? #,r'a'w ~Iy;m'v hen{q !w{y.l,[ lea h'wh.y -l,a
23
that I will not
take a
thread or a
sandal thong or
anything that is yours, for fear you would
say, 'I have
made Abram rich.'
x;Q,a -mia.w l;[;n -.kw{r.f d;[.w j.Wxim -mia ? yiT.r;v/[,h yin]a r;ma{t a{l.w .$'l -r,v]a -l'Kim ? ~'r.b;a -t,a
24
"I will take
nothing except what the
young men have
eaten, and the
share of the
men who went with me,
Aner,
Eshcol, and
Mamre; let them
take their
share."
~yiv'n]a'h q,lex.w ~yir'[.N;h .Wl.k'a r,v]a q;r y;d'[.liB ? ~eh aer.m;m.W l{K.v,a ren'[ yiTia .Wk.l'h r,v]a ? ~'q.l,x .Wx.qIy