1
Now when
Rachel saw that she
bore Jacob no children, she
became jealous of her
sister; and she
said to
Jacob,
"Give me
children, or
else * I
die."
aeN;q.T;w b{q][;y.l h'd.l'y a{l yiK lex'r a,reT;w ? yiL -h'b'h b{q][;y -l,a r,ma{T;w H't{x]a;B lex'r ? yik{n'a h'tem !Iy;a -mia.w ~yin'b
2
Then
Jacob's anger burned against
Rachel, and he
said, "Am I in the
place of
God,
who has
withheld from you the
fruit of the
womb?"
~yih{l/a t;x;t]h r,ma{Y;w lex'r.B b{q][;y @;a -r;xiY;w ? !,j'b -yir.P .$eMim [;n'm -r,v]a yik{n'a
3
She
said,
"Here is my
maid Bilhah,
go in to her that she may
bear on my
knees, that
through her I
too may
have children."
delet.w 'hy,lea a{B h'h.lib yit'm]a heNih r,ma{T;w ? h'N,Mim yik{n'a -m;g h,n'Bia.w y;K.riB -l;[
4
So she
gave him her
maid Bilhah as a
wife, and
Jacob went in to her.
a{b'Y;w h'Via.l H't'x.piv h'h.liB -t,a w{l -n,TiT;w ? b{q][;y 'hy,lea
5
Bilhah conceived and
bore Jacob a
son.
!eB b{q][;y.l d,leT;w h'h.liB r;h;T;w
6
Then
Rachel said,
"God has
vindicated me, and has
indeed heard my
voice and has
given me a
son."
Therefore * she
named him
Dan.
yil{q.B [;m'v ~;g.w ~yih{l/a yiN;n'D lex'r r,ma{T;w ? !'D w{m.v h'a.r'q !eK -l;[ !eB yil -n,TiY;w
7
Rachel's maid Bilhah conceived again and
bore Jacob a
second son.
!eB lex'r t;x.piv h'h.liB d,leT;w dw{[ r;h;T;w ? b{q][;y.l yinev
8
So
Rachel said, "With
mighty wrestlings I have
wrestled with my
sister, and I have
indeed prevailed." And she
named him
Naphtali.
yit{x]a -mi[ yiT.l;T.pin ~yih{l/a yel.WT.p;n lex'r r,ma{T;w ? yil'T.p;n w{m.v a'r.qiT;w yiT.l{k'y -m;G
9
When
Leah saw that she had
stopped bearing, she
took her
maid Zilpah and
gave her to
Jacob as a
wife.
h'P.liz -t,a x;QiT;w t,d,Lim h'd.m'[ yiK h'ael a,reT;w ? h'Via.l b{q][;y.l H't{a !eTiT;w H't'x.piv
10
Leah's maid Zilpah bore Jacob a
son.
!eB b{q][;y.l h'ael t;x.piv h'P.liz d,leT;w
11
Then
Leah said, "How
fortunate!" So she
named him
Gad.
d'G w{m.v -t,a a'r.qiT;w d'g.B h'ael r,ma{T;w
12
Leah's maid Zilpah bore Jacob a
second son.
b{q][;y.l yinev !eB h'ael t;x.piv h'P.liz d,leT;w
13
Then
Leah said,
"Happy am I! For
women will
call me
happy." So she
named him
Asher.
tw{n'B yin.Wr.Via yiK yir.v'a.B h'ael r,ma{T;w ? rev'a w{m.v -t,a a'r.qiT;w
14
Now in the
days of
wheat harvest Reuben went and
found mandrakes in the
field, and
brought them to his
mother Leah. Then
Rachel said to
Leah,
"Please give me
some of your
son's mandrakes."
a'c.miY;w ~yiJix -ryic.q yemyiB !eb.Wa.r .$,leY;w ? w{Mia h'ael -l,a ~'t{a aeb'Y;w h,d'F;B ~yia'd.Wd ? yea'd.WDim yil a'n -yin.T h'ael -l,a lex'r r,ma{T;w ? .$en.B
15
But she
said to her, "Is it a
small matter for you to
take my
husband? And would you
take my
son's mandrakes also?" So
Rachel said,
"Therefore he may
lie with you
tonight in
return for your
son's mandrakes."
t;x;q'l.w yivyia -t,a .$eT.x;q j;[.m;h H'l r,ma{T;w ? !ek'l lex'r r,ma{T;w yin.B yea'd.WD -t,a ~;G ? .$en.b yea'd.WD t;x;T h'l.y;L;h .$'Mi[ b;K.vIy
16
When
Jacob came in from the
field in the
evening, then
Leah went out to
meet him and
said, "You must
come in to me, for I have
surely hired you with my
son's mandrakes." So he
lay with her that
night.
h'ael aeceT;w b,r,['B h,d'F;h -nim ]b{q][;y a{b'Y;w ? '$yiT.r;k.f r{k'f yiK aw{b'T y;lea r,ma{T;w w{ta'r.qil ? a.Wh h'l.y;L;B H'Mi[ b;K.viY;w yin.B yea'd.Wd.B
17
God gave heed to
Leah, and she
conceived and
bore Jacob a
fifth son.
b{q][;y.l d,leT;w r;h;T;w h'ael -l,a ~yih{l/a [;m.viY;w ? yivyim]x !eB
18
Then
Leah said,
"God has
given me my
wages because I
gave my
maid to my
husband." So she
named him
Issachar.
yiT;t'n -r,v]a yir'k.f ~yih{l/a !;t'n h'ael r,ma{T;w ? r'kf'FIy w{m.v a'r.qiT;w yivyia.l yit'x.piv
19
Leah conceived again and
bore a
sixth son to
Jacob.
]b{q][;y.L yiViv -neB d,leT;w h'ael dw{[ r;h;T;w
20
Then
Leah said,
"God has
endowed me with a
good gift;
now my
husband will
dwell with me,
because I have
borne him
six sons." So she
named him
Zebulun.
bw{j d,bez yit{a ~yih{l/a yin;d'b.z h'ael r,ma{T;w ? h'Viv w{l yiT.d;l'y -yiK yivyia yinel.B.zIy ~;[;P;h ? !.WlUb.z w{m.v -t,a a'r.qiT;w ~yin'b
21
Afterward she
bore a
daughter and
named * her
Dinah.
h'nyiD H'm.v -t,a a'r.qiT;w t;B h'd.l'y r;x;a.w
22
Then
God remembered Rachel, and
God gave heed to her and
opened her
womb.
'hy,lea [;m.viY;w lex'r -t,a ~yih{l/a r{K.ziY;w ? H'm.x;r -t,a x;T.piY;w ~yih{l/a
23
So she
conceived and
bore a
son and
said,
"God has
taken away my
reproach."
yit'P.r,x -t,a ~yih{l/a @;s'a r,ma{T;w !eB d,leT;w r;h;T;w
24
She
named * him
Joseph,
saying, "May the
LORD give me
another son."
h'wh.y @es{y r{mael @esw{y w{m.v -t,a a'r.qiT;w ? rex;a !eB yil
25
Now it
came about
when Rachel had
borne Joseph, that
Jacob said to
Laban,
"Send me
away, that I may
go to my own
place and to my own
country.
r,ma{Y;w @esw{y -t,a lex'r h'd.l'y r,v]a;K yih.y;w ? yimw{q.m -l,a h'k.lea.w yinex.L;v !'b'l -l,a b{q][;y ? yic.r;a.l.W
26
"Give me my
wives and my
children for
whom I have
served you, and let me
depart; for you
yourself know my
service which I have
rendered you."
yiT.d;b'[ r,v]a y;d'l.y -t,a.w y;v'n -t,a h'n.T ? yit'd{b][ -t,a 'T.[;d'y h'T;a yiK h'kelea.w !eh'B '$.t{a ? '$yiT.d;b][ r,v]a
27
But
Laban said to him,
"If now it
pleases * you, stay with me; I have
divined that the
LORD has
blessed me on your
account."
!ex yita'c'm a'n -mia !'b'l wy'lea r,ma{Y;w ? '$,l'l.giB h'wh.y yinek]r'b.y;w yiT.v;xin '$y,nye[.B
28
He
continued,
"Name me your
wages, and I will
give it."
h'neT,a.w y;l'[ '$.r'k.f h'b.q'n r;ma{Y;w
29
But he
said to him, "You
yourself know how * I have
served you and
how * your
cattle have
fared with me.
'$yiT.d;b][ r,v]a tea 'T.[;d'y h'T;a wy'lea r,ma{Y;w ? yiTia '$.n.qim h'y'h -r,v]a tea.w
30
"For you
had little before I came and it has
increased to a
multitude, and the
LORD has
blessed you wherever I
turned. But
now,
when shall I
provide for my own
household also?"
b{r'l #{r.piY;w y;n'p.l '$.l h'y'h -r,v]a j;[.m yiK ? h,f/[,a y;t'm h'T;[.w yil.g;r.l '$.t{a h'wh.y .$,r'b.y;w ? yityeb.l yik{n'a -m;g
31
So he
said,
"What shall I
give you?" And
Jacob said, "You shall not
give me
anything.
If you will
do this one
thing for me, I will
again pasture and
keep your
flock:
-n,Tit -a{l b{q][;y r,ma{Y;w .$'l -n,T,a h'm r,ma{Y;w ? h,Z;h r'b'D;h yiL -h,f][;T -mia h'm.Wa.m ]yil ? r{m.v,a '$.na{c h,[.r,a h'b.Wv'a
32
let me
pass through your
entire flock today,
removing from
there every speckled and
spotted sheep and
every black one among the
lambs and the
spotted and
speckled among the
goats; and such shall be my
wages.
h,f -l'K ~'Vim res'h ~w{Y;h '$.na{c -l'k.B r{b/[,a ? a.Wl'j.w ~yib'f.K;B ~.Wx -h,f -l'k.w a.Wl'j.w d{q'n ? yir'k.f h'y'h.w ~yiZi['B d{q'n.w
33
"So my
honesty will
answer for me
later *,
when you
come concerning my
wages.
Every one that is not
speckled and
spotted among the
goats and
black among the
lambs, if found with me, will be considered
stolen."
aw{b't -yiK r'x'm ~w{y.B yit'q.dic yiB -h't.n'[.w ? d{q'n .WN,nyea -r,v]a l{K '$y,n'p.l yir'k.f -l;[ ? a.Wh b.Wn'G ~yib'f.K;B ~.Wx.w ~yiZi['B a.Wl'j.w ? yiTia
34
Laban said,
"Good, let it be according to your
word."
'$,r'b.dik yih.y .Wl !eh !'b'l r,ma{Y;w
35
So he
removed on that
day the
striped and
spotted male goats and
all the
speckled and
spotted female goats,
every one with
white in it, and
all the
black ones among the
sheep, and
gave them into the
care of his
sons.
~yiDUq]['h ~yiv'y.T;h -t,a a.Wh;h ~w{Y;B r;s'Y;w ? t{aUl.J;h.w tw{DUq.N;h ~yiZi['h -l'K tea.w ~yiaUl.J;h.w ? ~yib'f.K;B ~.Wx -l'k.w w{B !'b'l -r,v]a ]l{K ? wy'n'B -d;y.B !eTiY;w
36
And he
put a distance of
three days' journey between himself and
Jacob, and
Jacob fed the
rest of
Laban's flocks.
b{q][;y !yeb.W w{nyeB ~yim'y t,v{l.v .$,r,D ~,f'Y;w ? t{r'tw{N;h !'b'l !a{c -t,a h,[{r b{q][;y.w
37
Then
Jacob took fresh rods of
poplar and
almond and
plane trees, and
peeled white stripes in them,
exposing the
white which was in the
rods.
z.Wl.w x;l h,n.bil l;Q;m b{q][;y w{l -x;QiY;w ? @{f.x;m tw{n'b.l tw{l'c.P !eh'B leC;p.y;w ]nw{m.r,[.w ? tw{l.q;M;h -l;[ r,v]a !'b'L;h
38
He
set the
rods which he had
peeled in
front of the
flocks in the
gutters, even in the
watering troughs,
where the
flocks came to
drink; and they
mated when they
came to
drink.
~yij'h\r'B leCiP r,v]a tw{l.q;M;h -t,a geC;Y;w ? tw{T.vil !a{C;h 'na{b'T r,v]a ~Iy'M;h tw{t]qiv.B ? tw{T.vil !'a{b.B h'n.m;xeY;w !a{C;h x;k{n.l
39
So the
flocks mated by the
rods, and the
flocks brought forth striped,
speckled, and
spotted.
!a{C;h 'n.d;leT;w tw{l.q;M;h -l,a !a{C;h .Wm/x,Y;w ? ~yiaUl.j.W ~yiDUq.n ~yiDUq][
40
Jacob separated the
lambs, and
made the
flocks face toward the
striped and
all the
black in the
flock of
Laban; and he
put his own
herds apart, and did not
put them with
Laban's flock.
!a{C;h yen.P !eTiY;w b{q][;y dyir.pih ~yib'f.K;h.w ? w{l -t,v'Y;w !'b'l !a{c.B ~.Wx -l'k.w d{q'[ -l,a ? !'b'l !a{c -l;[ ~'t'v a{l.w w{D;b.l ~yir'd][
41
Moreover,
whenever the
stronger of the
flock were
mating,
Jacob would
place the
rods in the
sight of the
flock in the
gutters, so that they might
mate by the
rods;
~'f.w tw{r'VUq.m;h !a{C;h ~ex;y -l'k.B h'y'h.w ? ~yij'h\r'B !a{C;h yenye[.l tw{l.q;M;h -t,a b{q][;y ? tw{l.q;M;B h'Nem.x;y.l
42
but when the
flock was
feeble, he did not
put them in; so the
feebler were
Laban's and the
stronger Jacob's.
~yipUj]['h h'y'h.w ~yif'y a{l !a{C;h @yij][;h.b.W ? b{q][;y.l ~yirUv.Q;h.w !'b'l.l
43
So the
man became exceedingly prosperous, and
had large flocks and
female and
male servants * and
camels and
donkeys.
!a{c w{l -yih.y;w d{a.m d{a.m vyia'h #{r.piY;w ? ~yir{m]x;w ~yiL;m.g.W ~yid'b][;w tw{x'p.v.W tw{B;r