Interlinear Bible - Genesis 29

Change Translation

Loading...
1 Then Jacob went on his journey, and came to the land of the sons of the east.
~,d,qt06924 -yen.b h'c.r;a .$,leY;w wy'l.g;rt07272 b{q][;yt03290 a'FiY;w
2 He looked, and saw a well in the field, and behold, three flocks of sheep were lying there beside it, for from that well they watered the flocks. Now the stone on the mouth of the well was large.
h'v{l.vt07969 ~'v -heNih.w h,d'F;Bt07704 rea.bt0875 heNih.w a.r;Y;w ? rea.B;ht0875 -nim yiK 'hy,l'[ ~yic.b{r !a{c -yer.d,[t05739 ? yiP -l;[ h'l{d.G !,b,a'h.w ~yir'd]['ht05739 .Wq.v;y awih;h ? rea.B;ht0875
3 When all the flocks were gathered there, they would then roll the stone from the mouth of the well and water the sheep, and put the stone back in its place on the mouth of the well.
!,b,a'h -t,a .Wl]l'g.wt01556 ~yir'd]['ht05739 -l'k h'M'v -.Wp.s,a,n.w ? .Wbyiveh.w !a{C;h -t,a .Wq.vih.wt08248 rea.B;ht0875 yiP l;[em ? H'm{q.mil rea.B;ht0875 yiP -l;[ !,b,a'h -t,a
4 Jacob said to them, "My brothers, where are you from?" And they said, "We are from Haran."
.Wr.ma{Y;wt0559 ~,T;a !Iy;aem y;x;at0251 b{q][;yt03290 ~,h'l r,ma{Y;wt0559 ? .Wn.x'n]a !'r'xem
5 He said to them, "Do you know Laban the son of Nahor?" And they said, "We know him."
rw{x'nt05152 -n,B !'b'l -t,a ~,T.[;d.y;h ~,h'l r,ma{Y;wt0559 ? .Wn.['d'y .Wr.ma{Y;wt0559
6 And he said to them, "Is it well with him?" And they said, "It is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep."
~w{l'vt07965 .Wr.ma{Y;wt0559 w{l ~w{l'v]ht07965 ~,h'l r,ma{Y;wt0559 ? !a{C;h -mi[ h'a'B w{TiBt01323 lex'rt07354 heNih.w
7 He said, "Behold, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered. Water the sheep, and go, pasture them."
@es'aeht0622 te[t06256 -a{l lw{d'Gt01419 ~w{Y;ht03117 dw{[ !eh r,ma{Y;wt0559 ? .W[.r .Wk.l.W !a{C;h .Wq.v;h h,n.qiM;ht04735
8 But they said, "We cannot *, until * all the flocks are gathered, and they roll the stone from the mouth of the well; then we water the sheep."
~yir'd]['ht05739 -l'K .Wp.s'aey r,v]a d;[ l;k.Wn a{l .Wr.ma{Y;wt0559 ? .Wnyiq.vih.w rea.B;ht0875 yiP l;[em !,b,a'h -t,a .Wl]l'g.wt01556 ? !a{C;h
9 While he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
!a{C;h -mi[ h'a'B lex'r.wt07354 ~'Mi[ reB;d.mt01696 .WN,dw{[t05750 ? awih h'[{rt07462 yiK 'hyib'a.lt01 r,v]a
10 When Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, Jacob went up and rolled the stone from the mouth of the well and watered the flock of Laban his mother's brother.
!'b'l -t;Bt01323 lex'rt07354 -t,a b{q][;yt03290 h'a'rt07200 r,v]a;K yih.y;w ? v;GiY;w w{Mia yix]at0251 !'b'l !a{c -t,a.w w{Mia yix]at0251 ? rea.B;ht0875 yiP l;[em !,b,a'h -t,a l,g'Y;w b{q][;yt03290 ? w{Mia yix]at0251 !'b'l !a{c -t,a .q.v;Y;w
11 Then Jacob kissed Rachel, and lifted his voice and wept.
.K.beY;w w{l{qt06963 -t,a a'FiY;w lex'r.lt07354 b{q][;yt03290 q;ViY;w
12 Jacob told Rachel that he was a relative of her father and that he was Rebekah's son, and she ran and told her father.
a.Wh 'hyib'at01 yix]at0251 yiK lex'r.lt07354 b{q][;yt03290 deG;Y;w ? 'hyib'a.lt01 deG;T;w #'r'T;w a.Wh h'q.birt07259 -n,b yik.w
13 So when Laban heard the news of Jacob his sister's son, he ran to meet him, and embraced him and kissed him and brought him to his house. Then he related to Laban all these things.
w{t{x]at0269 -n,B b{q][;yt03290 [;mevt08085 -t,a !'b'l ;[{m.vikt08088 yih.y;w ? w{l -q,V;n.y;wt05401 w{l -q,B;x.y;wt02263 w{ta'r.qilt07125 #'r'Y;w ? tea !'b'l.lt03837 reP;s.y;wt05608 w{tyeBt01004 -l,a .Wheayib.y;w ? h,Lea'h ~yir'b.D;ht01697 -l'K
14 Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh." And he stayed with him a month.
h'T'a yir'f.b.Wt01320 yim.c;[ .$;at0389 !'b'l w{l r,ma{Y;wt0559 ? ~yim'y v,d{xt02320 w{Mi[ b,veY;wt03427
15 Then Laban said to Jacob, "Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?"
yin;T.d;b][;wt05647 h'T;a yix'at0251 -yik]h b{q][;y.lt03290 !'b'l r,ma{Y;wt0559 ? '$,T.rUK.f;M -h;m yiL h'dyiG;h ~'Nixt02600
16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
~ev.wt08034 h'aelt03812 h'l{d.G;ht01419 ~evt08034 tw{n'b yeT.v !'b'l.l.Wt03837 ? lex'rt07354 h'N;j.Q;h
17 And Leah's eyes were weak, but Rachel was beautiful of form and face.
r;a{Tt08389 -t;p.y h't.y'h lex'r.wt07354 tw{K;r h'aelt03812 yenye[.w ? h,a.r;mt04758 t;pyiw
18 Now Jacob loved Rachel, so he said, "I will serve you seven years for your younger daughter Rachel."
'$.d'b/[,at05647 r,ma{Y;wt0559 lex'rt07354 -t,a b{q][;yt03290 b;h/a,Y;wt0157 ? h'N;j.Q;h '$.TiBt01323 lex'r.Bt07354 ~yin'v [;b,vt07651
19 Laban said, "It is better that I give her to you than to give her to another man; stay with me."
H't{a yiTiTimt05414 .$'l H't{a yiTiTt05414 ]bw{j !'b'l r,ma{Y;wt0559 ? yid'Mi[ h'b.v rex;at0312 vyia.lt0376
20 So Jacob served seven years for Rachel and they seemed * to him but a few days because of his love for her.
.Wy.hiY;w ~yin'v [;b,vt07651 lex'r.Bt07354 b{q][;yt03290 d{b][;Y;wt05647 ? H't{a w{t'b]h;a.Bt0160 ~yid'x]at0259 ~yim'y.K wy'nye[.b
21 Then Jacob said to Laban, "Give me my wife, for my time is completed, that I may go in to her."
yiT.via -t,a h'b'ht03051 !'b'l -l,a b{q][;yt03290 r,ma{Y;wt0559 ? 'hy,lea h'aw{b'a.wt0935 y'm'y .Wa.l'mt04390 yiK
22 Laban gathered all the men of the place and made a feast.
f;[;Y;w ~w{q'M;ht04725 yev.n;at0582 -l'K -t,a !'b'l @{s/a,Y;wt0622 ? h,T.vimt04960
23 Now in the evening he took his daughter Leah, and brought her to him; and Jacob went in to her.
aeb'Y;w w{Tibt01323 h'aelt03812 -t,a x;QiY;wt03947 b,r,['bt06153 yih.y;w ? 'hy,lea a{b'Y;w wy'lea H't{a
24 Laban also gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.
h'ael.lt03812 w{t'x.pivt08198 h'P.lizt02153 -t,a H'l !'b'l !eTiY;wt05414 ? h'x.pivt08198 w{Tibt01323
25 So it came about in the morning that, behold, it was Leah! And he said to Laban, "What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served with you? Why then have you deceived me?"
!'b'l -l,a r,ma{Y;wt0559 h'aelt03812 awih -heNih.w r,q{B;bt01242 yih.y;w ? yiT.d;b'[t05647 lex'r.bt07354 a{l]h yiL 'tyif'[ ta{Z -h;m ? yin'tyiMir h'M'l.w .$'Mi[
26 But Laban said, "It is not the practice * in our place to marry off the younger before the firstborn.
tet'l .Wnemw{q.miB !ek h,f'[eyt06213 -a{l !'b'l r,ma{Y;wt0559 ? h'ryik.B;ht01067 yen.pilt06440 h'ryi[.C;ht06810
27 "Complete the week of this one, and we will give you the other also for the service which you shall serve with me for another seven years."
ta{zt02063 -t,a -m;G '$.l h'n.Tin.w ta{z ;[Ub.vt07651 aeL;mt04390 ? ~yin'v -[;b,vt07620 dw{[ yid'Mi[ d{b][;Tt05647 r,v]a h'd{b][;Bt05656 ? tw{rex]at0312
28 Jacob did so and completed her week, and he gave him his daughter Rachel as his wife.
w{l -n,TiY;wt05414 ta{z ;[Ub.vt07620 aeL;m.y;wt04390 !eK b{q][;yt03290 f;[;Y;w ? h'Via.lt0802 w{l w{TiBt01323 lex'rt07354 -t,a
29 Laban also gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as her maid.
w{t'x.pivt08198 h'h.liBt01090 -t,a w{TiBt01323 lex'r.lt07354 !'b'l !eTiY;wt05414 ? h'x.piv.lt08198 H'l
30 So Jacob went in to Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years.
lex'rt07354 -t,a -m;G b;h/a,Y;wt0157 lex'rt07354 -l,a ~;G a{b'Y;w ? tw{rex]at0312 ~yin'v -[;b,vt07651 dw{[ w{Mi[ d{b][;Y;wt05647 h'aeLimt03812
31 Now the LORD saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was barren.
H'm.x;r -t,a x;T.piY;wt06605 h'aelt03812 h'a.Wn.f -yiK h'wh.yt03068 a.r;Y;w ? h'r'q][t06135 lex'r.wt07354
32 Leah conceived and bore a son and named * him Reuben, for she said, "Because the LORD has seen my affliction; surely now my husband will love me."
!eb.Wa.rt07205 w{m.v a'r.qiT;wt07121 !eB d,leT;w h'aelt03812 r;h;T;w ? h'T;[ yiKt03588 yIy.n'[.Bt06040 h'wh.yt03068 h'a'rt07200 -yiKt03588 h'r.m'at0559 yiKt03588 ? yivyiat0376 yin;b'h/a,yt0157
33 Then she conceived again and bore a son and said, "Because the LORD has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also." So she named * him Simeon.
[;m'vt08085 -yiK r,ma{T;wt0559 !eB d,leT;w dw{[ r;h;T;w ? -t,a -m;G yil -n,TiY;wt05414 yik{n'a h'a.Wn.f -yiK h'wh.yt03068 ? !w{[.mivt08095 w{m.v a'r.qiT;wt07121 h,z
34 She conceived again and bore a son and said, "Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons." Therefore * he was named * Levi.
~;[;P;ht06471 h'T;[ r,ma{T;wt0559 !eB d,leT;w dw{[ r;h;T;w ? h'v{l.vt07969 w{l yiT.d;l'yt03205 -yiK y;lea yivyiat0376 h,w'LIyt03867 ? yiwel w{m.v -a'r'qt07121 !eK -l;[ ~yin'b
35 And she conceived again and bore a son and said, "This time I will praise the LORD." Therefore * she named * him Judah. Then she stopped bearing.
h,dw{at03063 ~;[;P;ht06471 r,ma{T;wt0559 !eB d,leT;w dw{[ r;h;T;w ? h'd.Wh.yt03068 w{m.v h'a.r'qt07121 !eK -l;[ h'wh.yt02029 -t,a ? t,d,Lim d{m][;T;wt05975
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org