1
Now
Joseph had been
taken down to
Egypt; and
Potiphar, an
Egyptian officer of
Pharaoh, the
captain of the
bodyguard,
bought him from the
Ishmaelites,
who had
taken him
down there.
r;pyijw{P .When.qiY;w h'm.y'r.cim d;r.Wh @esw{y.w ? d;Yim yir.cim vyia ~yix'B;J;h r;f h{[.r;P syir.s ? h'M'v .WhUdirw{h r,v]a ~yilae[.m.viY;h
2
The
LORD was with
Joseph, so he
became a
successful man. And he was in the
house of his
master, the
Egyptian.
;xyil.c;m vyia yih.y;w @esw{y -t,a h'wh.y yih.y;w ? yir.ciM;h wy'n{d]a tyeb.B yih.y;w
3
Now his
master saw that the
LORD was with him and how the
LORD caused
all that he
did to
prosper in his
hand.
a.Wh -r,v]a l{k.w w{Tia h'wh.y yiK wy'n{d]a a.r;Y;w ? w{d'y.B ;xyil.c;m h'wh.y h,f{[
4
So
Joseph found favor in his
sight and
became his
personal servant; and he
made him
overseer over his
house, and
all that he
owned he
put in his
charge.
w{t{a t,r'v.y;w wy'nye[.B !ex @esw{y a'c.miY;w ? !;t'n w{l -v,y -l'k.w w{tyeB -l;[ .Whediq.p;Y;w ? w{d'y.B
5
It
came about that from the
time he
made him
overseer in his
house and
over all that he
owned, the
LORD blessed the
Egyptian's house on
account of
Joseph; thus the
LORD'S blessing was upon
all that he
owned, in the
house and in the
field.
r,v]a -l'K l;[.w w{tyeb.B w{t{a dyiq.pih z'aem yih.y;w ? yir.ciM;h tyeB -t,a h'wh.y .$,r'b.y;w w{l -v,y ? r,v]a -l'k.B h'wh.y t;K.riB yih.y;w @esw{y l;l.giB ? h,d'F;b.W tIy;B;B w{l -v,y
6
So he
left everything he owned in
Joseph's charge; and with him there he did not
concern himself with
anything except * the
food which he
ate. Now
Joseph was
handsome in
form and
appearance.
[;d'y -a{l.w @esw{y -d;y.B w{l -r,v]a -l'K b{z][;Y;w ? a.Wh -r,v]a ~,x,L;h -mia yiK h'm.Wa.m w{Tia ? h,a.r;m hepyiw r;a{t -hep.y @esw{y yih.y;w lekw{a
7
It
came about
after these events that his
master's wife looked * with
desire at
Joseph, and she
said,
"Lie with me."
wy'n{d]a -t,vea a'FiT;w h,Lea'h ~yir'b.D;h r;x;a yih.y;w ? yiMi[ h'b.kiv r,ma{T;w @esw{y -l,a 'hy,nye[ -t,a
8
But he
refused and
said to his
master's wife,
"Behold, with me here, my
master does not
concern himself with
anything in the
house, and he has
put all that he
owns in my
charge.
yin{d]a !eh wy'n{d]a t,vea -l,a r,ma{Y;w !ea'm.y;w ? w{l -v,y -r,v]a l{k.w tIy'B;B -h;m yiTia [;d'y -a{l ? yid'y.B !;t'n
9
"There is
no one
greater in
this house than I, and he has
withheld nothing * from me
except * you,
because you are his
wife.
How then could I
do this great evil and
sin against
God?"
.$;f'x -a{l.w yiN,Mim h,Z;h tIy;B;B lw{d'g .WN,nyea ? w{T.via -.T;a r,v]a;B .$'tw{a -mia yiK h'm.Wa.m yiN,Mim ? yita'j'x.w ta{Z;h h'l{d.G;h h'['r'h h,f/[,a .$yea.w ? ~yih{lael
10
As she
spoke to
Joseph day after
day, he did not
listen to her to
lie beside her or be with her.
[;m'v -a{l.w ~w{y ~w{y @esw{y -l,a H'r.B;d.K yih.y;w ? H'Mi[ tw{y.hil H'l.c,a b;K.vil 'hy,lea
11
Now it
happened one day that he
went into the
house to
do his
work, and
none * of the
men of the
household was
there inside.
tw{f][;l h't.y;B;h a{b'Y;w h,Z;h ~w{Y;h.K yih.y;w ? tIy'B;B ~'v tIy;B;h yev.n;aem vyia !yea.w w{T.ka;l.m
12
She
caught him by his
garment,
saying,
"Lie with me!" And he
left his
garment in her
hand and
fled, and
went outside.
b{z][;Y;w yiMi[ h'b.kiv r{mael w{d.gib.B .Whef.P.tiT;w ? h'c.Wx;h aeceY;w s'n'Y;w H'd'y.B w{d.giB
13
When she
saw that he had
left his
garment in her
hand and had
fled outside,
s'n'Y;w H'd'y.B w{d.giB b;z'[ -yiK H'tw{a.riK yih.y;w ? h'c.Wx;h
14
she
called to the
men of her
household and
said to them,
"See, he has
brought in a
Hebrew to us to
make sport of us; he
came in to me to
lie with me, and I
screamed * *.
r{mael ~,h'l r,ma{T;w H'tyeb yev.n;a.l a'r.qiT;w ? .Wn'B q,x;c.l yir.bi[ vyia .Wn'l ayibeh .Wa.r ? lw{d'G lw{q.B a'r.q,a'w yiMi[ b;K.vil y;lea a'B
15
"When he
heard that I
raised my
voice and
screamed, he
left his
garment beside me and
fled and
went outside."
a'r.q,a'w yilw{q yit{myir]h -yiK w{[.m'v.k yih.y;w ? h'c.Wx;h aeceY;w s'n'Y;w yil.c,a w{d.giB b{z][;Y;w
16
So she
left his
garment beside her
until his
master came home.
w{tyeB -l,a wy'n{d]a aw{B -d;[ H'l.c,a w{d.giB x;N;T;w
17
Then she
spoke to him with
these words, "The
Hebrew slave,
whom you
brought to us,
came in to me to
make sport of me;
y;lea -a'B r{mael h,Lea'h ~yir'b.D;K wy'lea reB;d.T;w ? yiB q,x;c.l .Wn'L 'taebeh -r,v]a yir.bi['h d,b,['h
18
and as I
raised my
voice and
screamed, he
left his
garment beside me and
fled outside."
w{d.giB b{z][;Y;w a'r.q,a'w yilw{q yimyir]h;K yih.y;w ? h'c.Wx;h s'n'Y;w yil.c,a
19
Now when his
master heard the
words of his
wife,
which she
spoke to him,
saying,
"This * is
what your
slave did to me," his
anger burned.
r,v]a w{T.via yer.biD -t,a wy'n{d]a ;[{m.vik yih.y;w ? ]H'f'[ h,Lea'h ~yir'b.D;K r{mael wy'lea h'r.BiD ? w{P;a r;xiY;w '$,D.b;[ yil
20
So
Joseph's master took him and
put him into the
jail *, the
place where the
king's prisoners were
confined; and he was
there in the
jail *.
tyeB -l,a .When.TiY;w w{t{a @esw{y yen{d]a x;QiY;w ? ~yir.Ws]a .$,l,M;h yer.Ws]a -r,v]a ~w{q.m r;h{S;h ? r;h{S;h tyeb.B ~'v -yih.y;w
21
But the
LORD was with
Joseph and
extended kindness to him, and
gave him
favor in the
sight of the
chief jailer *.
d,s'x wy'lea jeY;w @esw{y -t,a h'wh.y yih.y;w ? r;h{S;h -tyeB r;f yenye[.B w{Nix !eTiY;w
22
The
chief jailer * committed to
Joseph's charge all the
prisoners who were in the
jail *; so that
whatever * was
done there, he was
responsible for it.
tea @esw{y -d;y.B r;h{S;h -tyeB r;f !eTiY;w ? r,v]a -l'K tea.w r;h{S;h tyeb.B r,v]a ~iryis]a'h -l'K ? h,f{[ h'y'h a.Wh ~'v ~yif{[
23
The
chief jailer * did not
supervise anything * under Joseph's
charge because the
LORD was with him; and
whatever he
did, the
LORD made to
prosper.
h'm.Wa.m -l'K -t,a h,a{r r;h{S;h -tyeB r;f !yea ? h,f{[ a.Wh -r,v]a;w w{Tia h'wh.y r,v]a;B w{d'y.B ? ;xyil.c;m h'wh.y