1
Now it came about after these things that Joseph was told, "Behold, your father is sick." So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him.
@esw{y.lt03130 r,ma{Y;wt0559 h,Lea'h ~yir'b.D;ht01697 yer]x;at0310 yih.y;w ? wy'n'b yen.v -t,a x;QiY;wt03947 h,l{xt02470 '$yib'at01 heNih ? ~Iy'r.p,at0669 -t,a.w h,V;n.m -t,a w{Mi[
2
When it was told to Jacob, "Behold, your son Joseph has come to you," Israel collected his strength and sat up in the bed.
a'B @esw{yt03130 '$.niB heNih r,ma{Y;wt0559 b{q][;y.lt03290 deG;Y;w ? h'JiM;ht04296 -l;[ b,veY;wt03427 lea'r.fIyt03478 qeZ;x.tiY;wt02388 '$y,lea
3
Then Jacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
y;leat0410 -h'a.rint07200 y;D;vt07706 lea @esw{yt03130 -l,a b{q][;yt03290 r,ma{Y;wt0559 ? yit{a .$,r'b.y;wt01288 !;['n.Kt03667 #,r,a.Bt0776 z.Wl.Bt03870
4
and He said to me, 'Behold, I will make you fruitful and numerous, and I will make you a company of peoples, and will give this land to your descendants after you for an everlasting possession.'
'$yiT;t.n.W '$ityiB.rih.w '$.r.p;m yin.nih y;lea r,ma{Y;wt0559 ? '$][.r;z.lt02233 ta{Z;h #,r'a'ht0776 -t,a yiT;t'n.w ~yiM;[ l;h.qilt06951 ? ~'lw{[t05769 t;ZUx]a '$y,r]x;at0310
5
"Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are.
'$.lt0776 ~yid'lw{N;h '$y,n'b -yen.v h'T;[.w ? -yil h'm.y;r.cim '$y,lea yia{B -d;[ ~Iy;r.cim #,r,a.Bt05704 ?t04714 yil -.Wy.hIy !w{[.miv.w !eb.Wa.riKt08095 h,V;n.m.Wt07205 ~Iy;r.p,at04519 ~eht0669
6
"But your offspring that have been born after them shall be yours; they shall be called by the names of their brothers in their inheritance.
.Wy.hIy '$.l ~,hyer]x;at0310 'T.d;lw{h -r,v]a '$.T.d;lw{m.W ? ~'t'l]x;n.B .Wa.r'QIyt07121 ~,hyex]at0251 ~evt08034 l;[t05921
7
"Now as for me, when I came from Paddan, Rachel died, to my sorrow, in the land of Canaan on the journey, when there was still some distance * to go to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem )."
#,r,a.Bt0776 lex'rt07354 y;l'[ h'tem !'D;Pim yia{b.Bt0935 yin]a;w ? h't'r.p,at0672 a{b'l #,r,at0776 -t;r.biKt03530 dw{[.Bt05750 .$,r,D;Bt01870 !;[;n.Kt03667 ? ~,x'l tyeB awih t'r.p,at0672 .$,r,d.Bt01870 ~'V 'h,r.B.q,a'wt06912
8
When Israel saw Joseph's sons, he said, "Who are these?"
h,Lea -yim r,ma{Y;wt0559 @esw{yt03130 yen.B -t,a lea'r.fIyt03478 a.r;Y;w
9
Joseph said to his father, "They are my sons, whom God has given me here." So he said, "Bring them to me, please, that I may bless them."
-n;t'n -r,v]a ~eh y;n'B wyib'at01 -l,a @esw{yt03130 r,ma{Y;wt0559 ? y;lea a'n -m,x'q r;ma{Y;wt0559 h,z'B ~yih{l/at0430 yil ? ~ek]r'b]a;w
10
Now the eyes of Israel were so dim from age that he could not see. Then Joseph brought them close to him, and he kissed them and embraced them.
tw{a.rilt03478 l;k.Wy a{l !,q{Zim .Wd.b'Kt03513 lea'r.fIy yenye[.w ? ~,h'l qeB;x.y;wt02263 ~,h'l q;ViY;w wy'lea ~'t{a veG;Y;w
11
Israel said to Joseph, "I never expected to see your face, and behold, God has let me see your children as well."
'$y,n'p h{a.r @esw{yt07200 -l,at03130 lea'r.fIy r,ma{Y;wt03478 t0559 ? '$,[.r;zt02233 -t,a ~;G ~yih{l/at0430 yit{a h'a.r,ht07200 heNih.w yiT.l'Lipt06419 a{l
12
Then Joseph took them from his knees, and bowed with his face to the ground.
.Wx;T.viY;w wy'K.riB ~i[emt05973 ~'t{a @esw{yt03130 aecw{Y;wt03318 ? h'c.r'a wy'P;a.l
13
Joseph took them both, Ephraim with his right hand toward Israel's left, and Manasseh with his left hand toward Israel's right, and brought them close to him.
w{nyimyiB ~Iy;r.p,at0669 -t,a ]m,hyen.vt08147 -t,a @esw{yt03130 x;QiY;wt03947 ? !yimyimt03225 w{la{m.fib h,V;n.mt04519 -t,a.w lea'r.fIyt03478 la{m.Fim ? wy'lea veG;Y;w lea'r.fIy
14
But Israel stretched out his right hand and laid it on the head of Ephraim, who was the younger, and his left hand on Manasseh's head, crossing his hands, although Manasseh was the firstborn.
va{rt07218 -l;[ t,v'Y;wt07896 w{nyim.yt03225 -t,a lea'r.fIyt03478 x;l.viY;wt07971 ? va{rt07218 -l;[ w{la{m.ft08040 -t,a.w ryi['C;ht06810 a.Wh.w ~Iy;r.p,at0669 ? rw{k.B;h h,V;n.mt04519 yiK wy'd'yt03027 -t,a leKif h,V;n.mt04519
15
He blessed Joseph, and said, "The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, The God who has been my shepherd all * my life to this day,
r,v]a ~yih{l/a'ht0430 r;ma{Y;wt0559 @esw{yt03130 -t,a .$,r'b.y;wt01288 ? ~yih{l/a'ht0430 q'x.cIy.wt03327 ~'h'r.b;at01 wy'n'p.lt06440 y;t{b]a .Wk.L;h.tih ? h,Z;h ~w{Y;ht03117 -d;[ yidw{[em yit{a h,[{r'ht07462
16
The angel who has redeemed me from all evil, Bless the lads; And may my name live on in them, And the names of my fathers Abraham and Isaac; And may they grow into a multitude in the midst of the earth."
~yir'[.N;ht05288 -t,a .$er'b.yt01288 ['rt07451 -l'Kim yit{a lea{G;h .$'a.l;M;ht04397 ? q'x.cIy.wt03327 ~'h'r.b;at01 y;t{b]a ~ev.wt08034 yim.v ~,h'b aer'QIy.wt07121 ? #,r'a'ht0776 b,r,q.Bt07230 b{r'l .WG.dIy.w
17
When Joseph saw that his father laid his right hand on Ephraim's head, it displeased him; and he grasped his father's hand to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.
w{nyim.yt03225 -d;yt03027 wyib'at01 tyiv'yt07896 -yiK @esw{yt03130 a.r;Y;wt0669 ? .${m.tiY;wt08551 wy'nye[.B [;reY;wt03415 ~Iy;r.p,at0669 va{rt07218 -l;[ ? ~Iy;r.p,a -va{rt07218 l;[em H't{a ryis'h.l wyib'at01 -d;yt03027 ? h,V;n.mt04519 va{rt07218 -l;[
18
Joseph said to his father, "Not so, my father, for this one is the firstborn. Place your right hand on his head."
yib'at01 !ek -a{l wyib'at01 -l,a @esw{yt03130 r,ma{Y;wt0559 ? w{va{rt07218 -l;[ '$.nyim.yt03225 ~yif r{k.B;ht01060 h,z -yiK
19
But his father refused and said, "I know, my son, I know; he also will become a people and he also will be great. However, his younger brother shall be greater than he, and his descendants shall become a multitude of nations."
yiT.[;d'y yin.b yiT.[;d'y r,ma{Y;wt0559 wyib'at01 !ea'm.y;w ? l'D.gIyt01431 a.Wh -m;g.w ]m'[.L -h,y.hIy a.Wh -m;G ? w{[.r;z.wt02233 .WN,Mim l;D.gIyt01431 !{j'Q;h wyix'at0251 ~'l.Wa.wt0199 ? ~Iyw{G;ht01471 -a{l.mt04393 h,y.hIy
20
He blessed them that day, saying, "By you Israel will pronounce blessing, saying, 'May God make you like Ephraim and Manasseh!' " Thus he put Ephraim before Manasseh.
.$er'b.yt01288 '$.B rw{mael a.Wh;ht07760 ~w{Y;Bt03117 ~ek]r'b.y;w ? h,V;n.mik.wt04519 ~Iy;r.p,a.Kt0669 ~yih{l/at0430 '$.mif.y r{maelt0559 lea'r.fIyt03478 ? h,V;n.mt04519 yen.pilt06440 ~Iy;r.p,at0669 -t,a ~,f'Y;w
21
Then Israel said to Joseph, "Behold, I am about to die, but God will be with you, and bring you back to the land of your fathers.
tem yik{n'a heNih @esw{yt03130 -l,a lea'r.fIyt03478 r,ma{Y;wt0559 ? #,r,at0776 -l,a ~,k.t,a byiveh.w ~,k'Mi[ ~yih{l/at0430 h'y'h.w ? ~,kyet{b]at01
22
"I give you one portion more than your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow."
r,v]a '$y,x;at0251 -l;[ d;x;at0259 ~,k.vt07926 '$.l yiT;t'nt05414 yin]a;w ? yiT.v;q.b.Wt07198 yiB.r;x.Bt02719 yir{m/a'ht0567 d;Yimt03027 yiT.x;q'l