1
Then Joseph fell on his father's face, and wept over him and kissed him.
wy'l'[ .K.beY;w wyib'at01 yen.Pt06440 -l;[ @esw{yt03130 l{PiY;w ? w{l -q;ViY;w
2
Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.
-t,at07495 wy'd'b][ -t,at05650 @esw{y w;c.y;wt03130 ? lea'r.fIy -t,at03478 ~yia.p{r'h .Wj.n;x;Y;wt07495 wyib'at02590 -t,at01 j{n]x;l ~yia.p{r'ht02590
3
Now forty days were required for it, for such is the period required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.
.Wa.l.mIyt04390 !eK yiK ~w{yt03117 ~yi['B.r;at0705 w{l -.Wa.l.miY;wt04390 ? ~yi[.bivt07657 ~Iy;r.cimt04714 w{t{a .WK.biY;w ~yijUn]x;ht02590 yem.y ? ~w{yt03117
4
When the days of mourning for him were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, "If now I have found favor in your sight, please speak to Pharaoh, saying,
tyeBt01004 -l,a @esw{yt03130 reB;d.y;wt01696 w{tyik.bt01068 yem.y .Wr.b;[;Y;wt05674 ? ~,kyenye[.B !ex yita'c'mt04672 a'n -mia r{maelt0559 h{[.r;Pt06547 ? r{maelt0559 h{[.r;pt06547 yen.z'a.B a'n -.Wr.B;Dt01696
5
'My father made me swear, saying, "Behold, I am about to die; in my grave which I dug for myself in the land of Canaan, there you shall bury me." Now therefore, please let me go up and bury my father; then I will return.' "
yir.biq.Bt06913 tem yik{n'a heNiht02009 r{maelt0559 yin;[yiB.vih yib'at01 ? yiner.B.qiTt06912 h'M'v !;[;n.Kt03667 #,r,a.Bt0776 yil yityir'K r,v]a ? h'b.Wv'a.w yib'at01 -t,a h'r.B.q,a.wt06912 a'N -h,l/[,a h'T;[.w
6
Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear."
r,v]a;K '$yib'at01 -t,a r{b.q.Wt06912 hel][ h{[.r;Pt06547 r,ma{Y;wt0559 ? '$,[yiB.vih
7
So Joseph went up to bury his father, and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household and all the elders of the land of Egypt,
w{Tia .Wl][;Y;w wyib'at01 -t,a r{B.qilt06912 @esw{yt03130 l;[;Y;w ? yen.qiz l{k.w w{tyebt01004 yen.qiz h{[.r;pt06547 yed.b;[t05650 -l'K ? ~Iy'r.cimt04714 -c,r,a
8
and all the household of Joseph and his brothers and his father's household; they left only their little ones and their flocks and their herds in the land of Goshen.
q;r wyib'at01 tyeb.Wt01004 wy'x,a.wt0251 @esw{yt03130 tyeBt01004 l{k.w ? !,v{G #,r,a.Bt0776 .Wb.z'[t05800 ~'r'q.b.Wt01241 ~'na{c.wt06629 ~'P;j
9
There also went up with him both chariots and horsemen; and it was a very great company.
yih.y;w ~yiv'r'Pt06571 -m;G b,k,rt07393 -m;G w{Mi[ l;[;Y;w ? d{a.mt03966 deb'Kt03515 h,n]x;M;ht04264
10
When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and sorrowful lamentation; and he observed seven days mourning for his father.
!eD.r;Y;ht03383 r,be[.Bt05676 r,v]a d'j'a'ht0329 !,r{G -d;[ .Wa{b'Y;wt0935 ? f;[;Y;w d{a.mt03966 deb'k.wt03515 lw{d'G deP.simt05594 ~'v -.Wd.P.siY;w ? ~yim'y t;[.bivt07651 l,beat060 wyib'a.lt01
11
Now when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, "This is a grievous mourning for the Egyptians." Therefore * it was named * Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.
l,bea'ht060 -t,a yin][;n.K;ht03669 #,r'a'ht0776 bevw{y a.r;Y;wt03383 ? ~Iy'r.cim.lt04714 h,z deb'Kt03515 -l,beat060 .Wr.ma{Y;wt0559 d'j'a'ht0329 !,r{g.B ? r,be[.Bt05676 r,v]a ~Iy;r.cim leb'a H'm.v a'r'qt07121 !eK -l;[ ? !eD.r;Y;h
12
Thus his sons did for him as he had charged them;
~\Wic r,v]a;K !eK w{l wy'n'b .Wf][;Y;w
13
for his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah before * Mamre, which Abraham had bought along with the field for a burial site from Ephron the Hittite.
.Wr.B.qiY;wt06912 !;[;n.Kt03667 h'c.r;a wy'n'b w{t{a .Wa.fiY;w ? ~'h'r.b;at085 h'n'qt07069 r,v]a h'leP.k;M;ht04375 hed.ft07704 t;r'[.miBt04631 w{t{a ? yiTix;ht02850 !{r.p,[t06085 teaem r,b,qt06913 -t;ZUx]a;l h,d'F;h -t,a ? aer.m;mt04471 yen.P -l;[
14
After he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brothers, and all who had gone up with him to bury his father.
-l'k.w wy'x,a.w a.Wht0251 h'm.y;r.cim @esw{y b'v'Y;wt03130 ? wyib'a -t,at01 w{r.b'q yer]x;at06912 wyib'at0310 -t,at01 r{B.qil w{Tiat06912 ~yil{['h
15
When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph bears a grudge against us and pays us back in full for all the wrong which we did to him!"
.Wr.ma{Y;wt0559 ~,hyib]at01 tem -yiK @esw{yt03130 -yex]at0251 .Wa.riY;w ? tea .Wn'l byiv'y bev'h.w @esw{yt03130 .Wnem.j.fIy .Wl ? w{t{a .Wn.l;m'Gt01580 r,v]a h'['r'ht07451 -l'K
16
So they sent a message to Joseph, saying, "Your father charged before he died, saying,
yen.pilt06440 h\Wict06680 '$yib'at01 r{maelt0559 @esw{yt03130 -l,a .W.W;c.y;w ? r{maelt0559 w{tw{mt04194
17
'Thus you shall say to Joseph, "Please forgive, I beg you, the transgression of your brothers and their sin, for they did you wrong."' And now, please forgive the transgression of the servants of the God of your father." And Joseph wept when they spoke to him.
'$y,x;at0251 [;v,Pt06588 a'n a'f a'N'at0577 @esw{y.lt03130 .Wr.ma{tt0559 -h{K ? a'n a'f h'T;[.w '$.Wl'm.gt01580 h'['rt07451 -yiK ~'ta'J;x.w ? ~'r.B;d.Bt01696 @esw{yt03130 .K.beY;w '$yib'at01 yeh{l/a yed.b;[t05650 [;v,p.lt06588 ? wy'lea
18
Then his brothers also came and fell down before him and said, "Behold, we are your servants."
.Wr.ma{Y;wt0559 wy'n'p.lt06440 .Wl.PiY;w wy'x,at0251 -m;G .Wk.leY;w ? ~yid'b][;lt05650 '$.l .WN,Nih
19
But Joseph said to them, "Do not be afraid, for am I in God's place?
t;x;t]h yiK .Wa'ryiTt03372 -l;a @esw{yt03130 ~,hel]a r,ma{Y;wt0559 ? yin'a ~yih{l/a
20
"As for you, you meant evil against me, but God meant it for good in order to bring about this present result, to preserve many people alive.
h'b{j.l H'b'v]xt02803 ~yih{l/at0430 h'['rt07451 y;l'[ ~,T.b;v]xt02803 ~,T;a.w ? b'rt07227 -m;[ t{y]x;h.lt02421 h,Z;h ~w{Y;Kt03117 h{f][ !;[;m.lt04616
21
"So therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones." So he comforted them and spoke kindly to them.
leK.l;k]a yik{n'at03557 .Wa'ryiT -l;at03372 h'T;[.w ? ~'Bil -l;[t03820 reB;d.y;w ~'tw{at01696 ~ex;n.y;w ~,k.P;jt05162 -t,a.w ~,k.t,a
22
Now Joseph stayed in Egypt, he and his father's household, and Joseph lived one hundred and ten years.
wyib'at01 tyeb.Wt01004 a.Wh ~Iy;r.cim.Bt04714 @esw{yt03130 b,veY;wt03427 ? ~yin'v r,f,['w h'aemt03967 @esw{yt03130 yix.y;w
23
Joseph saw the third generation of Ephraim's sons; also the sons of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph's knees.
yen.B ~;G ~yiveLivt08029 yen.B ~Iy;r.p,a.lt0669 @esw{yt03130 a.r;Y;w ? @esw{yt03130 yeK.riBt04353 -l;[ .Wd.LUyt03205 h,V;n.mt04519 -n,B ryik'm
24
Joseph said to his brothers, "I am about to die, but God will surely take care of you and bring you up from this land to the land which He promised on oath to Abraham, to Isaac and to Jacob."
~yih{laewt0430 tem yik{n'a wy'x,at0251 -l,a @esw{yt03130 r,ma{Y;wt0559 ? #,r'a'ht0776 -nim ~,k.t,a h'l/[,h.w ~,k.t,a d{q.pIyt06485 d{q'Pt06485 ? q'x.cIy.lt03327 ~'h'r.b;a.lt085 [;B.vint07650 r,v]a #,r'a'ht0776 -l,a ta{Z;h ? b{q][;y.l.Wt03290
25
Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, "God will surely take care of you, and you shall carry my bones up from here."
d{q'Pt06485 r{maelt0559 lea'r.fIyt03478 yen.B -t,a @esw{yt03130 [;B.v;Y;wt07650 ? y;t{m.c;[ -t,a ~,til][;h.w ~,k.t,a ~yih{l/at0430 d{q.pIyt06485 ? h,Zimt02088
26
So Joseph died at the age of one hundred and ten years; and he was embalmed and placed in a coffin in Egypt.
.Wj.n;x;Y;wt02590 ~yin'v r,f,['w h'aemt03967 -n,B @esw{yt03130 t'm'Y;w ? ~Iy'r.cim.Bt04714 !w{r'a'Bt0727 ~,fyiY;wt03455 w{t{a