1
Now the
Passover and
Unleavened Bread were
two days away; and the
chief priests and the
scribes were
seeking how to
seize Him by
stealth and
kill Him;
\hn V-IXI-3S de; CONJ to; T-NSN pavsca ARAM kai; CONJ ta; T-NPN a~zuma A-NPN meta; PREP duvo N-NUI hJmevra?. N-APF kai; CONJ ejzhvtoun V-IAI-3P oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM pw'? ADV aujto;n P-ASM ejn PREP dovlw/ N-DSM krathvsante? V-AAP-NPM ajpokteivnwsin: V-PAS-3P
2
for they were
saying, "Not
during the
festival,
otherwise there might be a
riot of the
people."
e~legon V-IAI-3P gavr, CONJ Mh; PRT ejn PREP th'/ T-DSF eJorth'/, N-DSF mhvpote ADV e~stai V-FXI-3S qovrubo? N-NSM tou' T-GSM laou'. N-GSM
3
While He was in
Bethany at the
home of
Simon the
leper, and
reclining at the table, there
came a
woman with an
alabaster vial of
very costly perfume of
pure nard; and she
broke the
vial and
poured it
over His
head.
Kai; CONJ o~nto? V-PXP-GSM aujtou' P-GSN ejn PREP Bhqaniva/ N-DSF ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF Sivmwno? N-GSM tou' T-GSM leprou' A-GSM katakeimevnou V-PNP-GSM aujtou' P-GSN h\lqen V-2AAI-3S gunh; N-NSF e~cousa V-PAP-NSF ajlavbastron N-ASN muvrou N-GSN navrdou N-GSF pistikh'? A-GSF polutelou'?: A-GSF suntrivyasa V-AAP-NSF th;n T-ASF ajlavbastron N-ASN katevceen V-AAI-3S aujtou' P-GSN th'? T-GSF kefalh'?. N-GSF
4
But
some were
indignantly remarking to
one another,
"Why * has
this perfume been wasted?
h\san V-IXI-3P dev CONJ tine? X-NPM ajganaktou'nte? V-PAP-NPM pro;? PREP eJautouv?, F-3APM Eij? PREP tiv I-ASN hJ T-NSF ajpwvleia N-NSF au&th D-NSF tou' T-GSN muvrou N-GSN gevgonen; V-2RAI-3S
5
"For
this perfume might have been
sold for
over three hundred denarii, and the money
given to the
poor." And they were
scolding her.
hjduvnato V-INI-3S-ATT ga;r CONJ tou'to D-NSN to; T-NSN muvron N-NSN praqh'nai V-APN ejpavnw ADV dhnarivwn N-GPN triakosivwn N-GPM kai; CONJ doqh'nai V-APN toi'? T-DPM ptwcoi'?: A-DPM kai; CONJ ejnebrimw'nto V-INI-3P aujth'/. P-DSF
6
But
Jesus said,
"Let her
alone;
why do you
bother * her? She has
done a
good deed to Me.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S ~afete V-2AAM-2P aujthvn: P-ASF tiv I-ASN aujth'/ P-DSF kovpou? N-APM parevcete; V-PAI-2P kalo;n A-ASN e~rgon N-ASN hjrgavsato V-ADI-3S ejn PREP ejmoiv. P-1DS
7
"For you
always have the
poor with you, and
whenever you
wish you
can do good to them; but you do not
always have Me.
pavntote ADV ga;r CONJ tou;? T-APM ptwcou;? A-APM e~cete V-PAI-2P meqj PREP eJautw'n, F-3GPM kai; CONJ o&tan CONJ qevlhte V-PAS-2P duvnasqe V-PNI-2P aujtoi'? P-DPM eu\ ADV poih'sai, V-AAN ejme; P-1AS de; CONJ ouj PRT pavntote ADV e~cete. V-PAI-2P
8
"She has
done what she
could; she has
anointed My
body beforehand for the
burial.
oJ; R-ASN e~scen V-2AAI-3S ejpoivhsen: V-AAI-3S proevlaben V-2AAI-3S murivsai V-AAN to; T-ASN sw'mav N-ASN mou P-1GS eij? PREP to;n T-ASM ejntafiasmovn. N-ASM
9
"Truly I
say to you,
wherever * the
gospel is
preached in the
whole world,
what this woman has
done will
also be
spoken of in
memory of her."
ajmh;n HEB de; CONJ levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP o&pou ADV eja;n COND khrucqh'/ V-APS-3S to; T-NSN eujaggevlion N-NSN eij? PREP o&lon A-ASM to;n T-ASM kovsmon, N-ASM kai; CONJ oJ; R-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S au&th P-NSF lalhqhvsetai V-FPI-3S eij? PREP mnhmovsunon N-ASN aujth'?. P-GSF
10
Then Judas Iscariot,
who was
one of the
twelve,
went off to the
chief priests in
order to
betray Him to them.
Kai; CONJ #Iouvda? N-NSM #Iskariw;q N-PRI oJ T-NSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM dwvdeka N-NUI ajph'lqen V-2AAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM ajrcierei'? N-APM i&na CONJ aujto;n P-ASM paradoi' V-2AAS-3S aujtoi'?. P-DPM
11
They were
glad when they
heard this, and
promised to
give him
money. And he began
seeking how to
betray Him at an
opportune time.
oiJ T-NPM de; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM ejcavrhsan V-2AOI-3P kai; CONJ ejphggeivlanto V-ANI-3P aujtw'/ P-DSM ajrguvrion N-ASN dou'nai. V-2AAN kai; CONJ ejzhvtei V-IAI-3S pw'? ADV aujto;n P-ASM eujkaivrw? ADV paradoi'. V-2AAS-3S
12
On the
first day of
Unleavened Bread,
when the
Passover lamb was being
sacrificed, His
disciples said to Him,
"Where do You
want us to
go and
prepare for You to
eat the
Passover?"
Kai; CONJ th'/ T-DSF prwvth/ A-DSF hJmevra/ N-DSF tw'n T-GPN ajzuvmwn, A-GPN o&te ADV to; T-ASN pavsca ARAM e~quon, V-IAI-3P levgousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou', P-GSM Pou' PRT qevlei? V-PAI-2S ajpelqovnte? V-2AAP-NPM eJtoimavswmen V-AAS-1P i&na CONJ favgh/? V-2AAS-2S to; T-ASN pavsca; ARAM
13
And He
sent two of His
disciples and
said to them,
"Go into the
city, and a
man will
meet you
carrying a
pitcher of
water;
follow him;
kai; CONJ ajpostevllei V-PAI-3S duvo N-NUI tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUpavgete V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF povlin, N-ASF kai; CONJ ajpanthvsei V-FAI-3S uJmi'n P-2DP a~nqrwpo? N-NSM keravmion N-ASN u&dato? N-GSN bastavzwn: V-PAP-NSM ajkolouqhvsate V-AAM-2P aujtw'/, P-DSM
14
and
wherever * he
enters,
say to the
owner of the
house, 'The
Teacher says,
"Where is My
guest room in
which I may
eat the
Passover with My
disciples?"'
kai; CONJ o&pou ADV eja;n COND eijsevlqh/ V-2AAS-3S ei~pate V-2AAM-2P tw'/ T-DSM oijkodespovth/ N-DSM o&ti CONJ JO T-NSM didavskalo? N-NSM levgei, V-PAI-3S Pou' PRT ejstin V-PXI-3S to; T-ASN katavlumav N-NSN mou P-1GS o&pou ADV to; T-ASN pavsca ARAM meta; PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM mou P-1GS favgw; V-2AAS-1S
15
"And he
himself will
show you a
large upper room furnished and
ready;
prepare for us
there."
kai; CONJ aujto;? P-NSM uJmi'n P-2DP deivxei ajnavgaion N-ASN mevga A-ASN ejstrwmevnon V-RPP-ASN e&toimon: A-ASN kai; CONJ ejkei' ADV eJtoimavsate V-AAM-2P hJmi'n. P-1DP
16
The
disciples went out and
came to the
city, and
found it
just as He had
told them; and they
prepared the
Passover.
kai; CONJ ejxh'lqon oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF povlin N-ASF kai; CONJ euJ'ron V-2AAI-3P kaqw;? ADV ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ hJtoivmasan V-AAI-3P to; T-ASN pavsca. ARAM
17
When it was
evening He
came with the
twelve.
Kai; CONJ ojyiva? A-GSF genomevnh? V-2ADP-GSF e~rcetai V-PNI-3S meta; PREP tw'n T-GPM dwvdeka. N-NUI
18
As they were
reclining at the table and
eating,
Jesus said,
"Truly I
say to you that
one of you will
betray Me-one who is
eating with Me."
kai; CONJ ajnakeimevnwn V-PNP-GPM aujtw'n P-GPM kai; CONJ ejsqiovntwn V-PAP-GPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ eiJ'? N-NSM ejx uJmw'n P-2GP paradwvsei V-FAI-3S me, P-1AS oJ T-NSM ejsqivwn V-PAP-NSM metj PREP ejmou'. P-1GS
19
They
began to be
grieved and to
say to Him
one by
one,
"Surely not I?"
h~rxanto lupei'sqai V-PPN kai; CONJ levgein V-PAN aujtw'/ P-DSM eiJ'? N-NSM kata; PREP eiJ'?, N-NSM Mhvti PRT ejgwv; P-1NS
20
And He
said to them, "It is one of the
twelve, one who
dips with Me in the
bowl.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM EiJ'? PREP tw'n T-GPM dwvdeka, N-NUI oJ T-NSM ejmbaptovmeno? V-PMP-NSM metj PREP ejmou' P-1GS eij? PREP to; T-ASN truvblion. N-ASN
21
"For the
Son of
Man is to
go just as it is
written of Him; but
woe to that
man by
whom the
Son of
Man is
betrayed! It would have been
good for that
man if he had not been
born."
o&ti CONJ oJ T-NSM me;n PRT uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM uJpavgei V-PAI-3S kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S peri; PREP aujtou', P-GSM oujai; INJ de; CONJ tw'/ T-DSM ajnqrwvpw/ N-DSM ejkeivnw/ D-DSM dij PREP ouJ' R-GSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai: V-PPI-3S kalo;n A-NSN aujtw'/ P-DSM eij COND oujk PRT ejgennhvqh V-API-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ejkei'no?. D-NSM
22
While they were
eating, He
took some
bread, and after a
blessing He
broke it, and
gave it to them, and
said,
"Take it;
this is My
body."
Kai; CONJ ejsqiovntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM labw;n V-2AAP-NSM a~rton N-ASM eujloghvsa? V-AAP-NSM e~klasen V-AAI-3S kai; CONJ e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Lavbete, V-2AAM-2P tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN sw'mav N-NSN mou. P-1GS
23
And when He had
taken a
cup and
given thanks, He
gave it to them, and they
all drank from it.
kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM pothvrion N-ASN eujcaristhvsa? V-AAP-NSM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ e~pion V-2AAI-3P ejx aujtou' P-GSN pavnte?. A-NPM
24
And He
said to them,
"This is My
blood of the
covenant,
which is
poured out for
many.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN aiJ'mav N-NSN mou P-1GS th'? T-GSF diaqhvkh? N-GSF to; T-NSN ejkcunnovmenon V-PPP-NSN uJpe;r PREP pollw'n: A-GPM
25
"Truly I
say to you, I will
never * again drink of the
fruit of the
vine until that
day when I
drink it
new in the
kingdom of
God."
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oujkevti ADV ouj PRT mh; PRT pivw V-2AAS-1S ejk PREP tou' T-GSM genhvmato? N-GSN th'? T-GSF ajmpevlou N-GSF e&w? CONJ th'? T-GSF hJmevra? N-GSF ejkeivnh? D-GSF o&tan CONJ aujto; P-ASN pivnw V-PAS-1S kaino;n A-ASN ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
26
After
singing a
hymn, they
went out to the
Mount of
Olives.
Kai; CONJ uJmnhvsante? V-AAP-NPM ejxh'lqon eij? PREP to; T-ASN ~oro? N-ASN tw'n T-GPF #Elaiw'n. N-GPF
27
And
Jesus said to them, "You will
all fall away,
because it is
written, 'I WILL
STRIKE DOWN THE
SHEPHERD, AND THE
SHEEP SHALL BE
SCATTERED.'
Kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ Pavnte? A-NPM skandalisqhvsesqe, V-FPI-2P o&ti CONJ gevgraptai, V-RPI-3S Patavxw to;n T-ASM poimevna, N-ASM kai; CONJ ta; T-NPN provbata N-NPN diaskorpisqhvsontai: V-FPI-3P
28
"But
after I have been
raised, I will
go ahead of you to
Galilee."
ajlla; CONJ meta; PREP to; T-ASN ejgerqh'naiv V-APN me P-1AS proavxw uJma'? P-2AP eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan. N-ASF
29
But
Peter said to Him, "Even
though all may
fall away,
yet I will not."
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM e~fh V-IXI-3S aujtw'/, P-DSM Eij COND kai; CONJ pavnte? A-NPM skandalisqhvsontai, V-FPI-3P ajll# CONJ oujk PRT ejgwv. P-1NS
30
And
Jesus said to him,
"Truly I
say to you, that
this very night,
before a
rooster crows twice, you
yourself will
deny Me
three times."
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S soi P-2DS o&ti CONJ su; P-2NS shvmeron ADV tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF nukti; N-DSF pri;n ADV h^ PRT di;? ADV ajlevktora N-ASM fwnh'sai V-AAN triv? ADV me P-1AS ajparnhvsh/. V-FDI-2S
31
But Peter kept
saying insistently, "Even
if I have to
die with You, I will not
deny You!" And they
all were
saying the
same thing also.
oJ T-NSM de; CONJ ejkperissw'? ADV ejlavlei, V-IAI-3S #Ea;n COND devh/ V-PQS-3S me P-1AS sunapoqanei'n V-2AAN soi, P-2DS ouj PRT mhv PRT se P-2AS ajparnhvsomai. V-FDI-1S wJsauvtw? ADV de; CONJ kai; CONJ pavnte? A-NPM e~legon. V-IAI-3P
32
They
came to a
place named Gethsemane; and He
said to His
disciples,
"Sit here until I have
prayed."
Kai; CONJ e~rcontai V-PNI-3P eij? PREP cwrivon N-ASN ouJ' R-GSN to; T-NSN o~noma N-NSN Geqshmaniv, N-PRI kai; CONJ levgei V-PAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou', P-GSM Kaqivsate V-AAM-2P wJ'de ADV e&w? CONJ proseuvxwmai.
33
And He
took with Him
Peter and
James and
John, and
began to be
very distressed and
troubled.
kai; CONJ paralambavnei V-PAI-3S to;n T-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ ?to;n? T-ASM #Iavkwbon N-ASM kai; CONJ ?to;n? T-ASM #Iwavnnhn N-ASM metj PREP aujtou', P-GSM kai; CONJ h~rxato ejkqambei'sqai V-PPN kai; CONJ ajdhmonei'n, V-PAN
34
And He
said to them, "My
soul is
deeply grieved to the
point of
death;
remain here and
keep watch."
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Perivlupov? A-NSF ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF yuchv N-NSF mou P-1GS e&w? CONJ qanavtou: N-GSM meivnate V-AAM-2P wJ'de ADV kai; CONJ grhgorei'te. V-PAM-2P
35
And He
went a
little beyond them, and
fell to the
ground and began to
pray that
if it were
possible, the
hour might
pass Him by.
kai; CONJ proelqw;n V-2AAP-NSM mikro;n A-ASN e~pipten V-IAI-3S ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?, N-GSF kai; CONJ proshuvceto V-INI-3S i&na CONJ eij COND dunatovn A-NSN ejstin V-PXI-3S parevlqh/ V-2AAS-3S ajpj PREP aujtou' P-GSM hJ T-NSF w&ra, N-NSF
36
And He was
saying,
"Abba!
Father!
All things are
possible for You;
remove this cup from Me;
yet not
what I
will, but
what You will."
kai; CONJ e~legen, V-IAI-3S Abba N-PRI oJ T-NSM pathvr, N-NSM pavnta A-NPN dunatav A-NPN soi: P-2DS parevnegke V-2AAM-2S to; T-ASN pothvrion N-ASN tou'to D-ASN ajpj PREP ejmou': P-1GS ajll# CONJ ouj PRT tiv I-ASN ejgw; P-1NS qevlw V-PAI-1S ajlla; CONJ tiv I-ASN suv. P-2NS
37
And He
came and
found them
sleeping, and
said to
Peter,
"Simon, are you
asleep?
Could you not
keep watch for
one hour?
kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S kai; CONJ euJrivskei V-PAI-3S aujtou;? P-APM kaqeuvdonta?, V-PAP-APM kai; CONJ levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM Sivmwn, N-VSM kaqeuvdei?; V-PAI-2S oujk PRT i~scusa? V-AAI-2S mivan N-ASF w&ran N-ASF grhgorh'sai; V-AAN
38
"Keep watching and
praying that you may not
come into
temptation; the
spirit is
willing, but the
flesh is
weak."
grhgorei'te V-PAM-2P kai; CONJ proseuvcesqe, V-PNM-2P i&na CONJ mh; PRT e~lqhte V-2AAS-2P eij? PREP peirasmovn: N-ASM to; T-NSN me;n PRT pneu'ma N-NSN provqumon A-NSN hJ T-NSF de; CONJ sa;rx ajsqenhv?. A-NSF
39
Again He
went away and
prayed,
saying the
same words.
kai; CONJ pavlin ADV ajpelqw;n V-2AAP-NSM proshuvxato to;n T-ASM aujto;n P-ASM lovgon N-ASM eijpwvn. V-2AAP-NSM
40
And
again He
came and
found them
sleeping, for their
eyes were very
heavy; and they did not
know what to
answer Him.
kai; CONJ pavlin ADV ejlqw;n V-2AAP-NSM euJ'ren V-2AAI-3S aujtou;? P-APM kaqeuvdonta?, V-PAP-APM h\san V-IXI-3P ga;r CONJ aujtw'n P-GPM oiJ T-NPM ojfqalmoi; N-NPM katabarunovmenoi, V-PPP-NPM kai; CONJ oujk PRT h~/deisan V-LAI-3P tiv I-ASN ajpokriqw'sin V-AOS-3P aujtw'/. P-DSM
41
And He
came the
third time, and
said to them, "Are you
still sleeping and
resting? It is
enough; the
hour has
come;
behold, the
Son of
Man is being
betrayed into the
hands of
sinners.
kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S to; T-ASN trivton A-ASN kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Kaqeuvdete V-PAI-2P V-PAM-2P to; T-ASN loipo;n A-ASN kai; CONJ ajnapauvesqe; V-PMI-2P V-PMM-2P ajpevcei: V-PAI-3S h\lqen V-2AAI-3S hJ T-NSF w&ra, N-NSF ijdou; V-2AAM-2S paradivdotai V-PPI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM eij? PREP ta;? T-APF cei'ra? N-APF tw'n T-GPM aJmartwlw'n. A-GPM
42
"Get up, let us be
going;
behold, the one who
betrays Me is at
hand!"
ejgeivresqe V-PEM-2P a~gwmen: V-PAS-1P ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM paradidouv? V-PAP-NSM me P-1AS h~ggiken. V-RAI-3S
43
Immediately while He was
still speaking,
Judas,
one of the
twelve,
came up
accompanied * by a
crowd with
swords and
clubs, who were from the
chief priests and the
scribes and the
elders.
Kai; CONJ eujqu;? ADV e~ti ADV aujtou' P-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM paragivnetai V-PNI-3S #Iouvda? N-NSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM dwvdeka N-NUI kai; CONJ metj PREP aujtou' P-GSM o~clo? N-NSM meta; PREP macairw'n N-GPF kai; CONJ xuvlwn para; PREP tw'n T-GPM ajrcierevwn N-GPM kai; CONJ tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM kai; CONJ tw'n T-GPM presbutevrwn. A-GPM
44
Now he who was
betraying Him had
given them a
signal,
saying,
"Whomever * I
kiss, He is the one;
seize Him and
lead Him
away under guard."
dedwvkei V-LAI-3S-ATT de; CONJ oJ T-NSM paradidou;? V-PAP-NSM aujto;n P-ASM suvsshmon N-ASN aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM J;on R-ASM a^n PRT filhvsw V-AAS-1S aujtov? P-NSM ejstin: V-PXI-3S krathvsate V-AAM-2P aujto;n P-ASM kai; CONJ ajpavgete V-PAM-2P ajsfalw'?. ADV
45
After
coming, Judas
immediately went to Him,
saying,
"Rabbi!" and
kissed Him.
kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM eujqu;? ADV proselqw;n V-2AAP-NSM aujtw'/ P-DSM levgei, V-PAI-3S JRabbiv, HEB kai; CONJ katefivlhsen V-AAI-3S aujtovn. P-ASM
46
They
laid hands on Him and
seized Him.
oiJ T-NPM de; CONJ ejpevbalon V-2AAI-3P ta;? T-APF cei'ra? N-APF aujtw'/ P-DSM kai; CONJ ejkravthsan V-AAI-3P aujtovn. P-ASM
47
But
one of
those who
stood by
drew his
sword, and
struck the
slave of the
high priest and
cut off his
ear.
eiJ'? N-NSM dev CONJ ?tis? X-NSM tw'n T-GPM paresthkovtwn V-RAP-GPM spasavmeno? V-AMP-NSM th;n T-ASF mavcairan N-ASF e~paisen V-AAI-3S to;n T-ASM dou'lon N-ASM tou' T-GSM ajrcierevw? N-GSM kai; CONJ ajfei'len V-2AAI-3S aujtou' P-GSM to; T-ASN wjtavrion. N-ASN
48
And
Jesus said to them, "Have you
come out with
swords and
clubs to
arrest Me, as you would
against a
robber?
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM JW? ADV ejpi; PREP lh/sth;n N-ASM ejxhvlqate meta; PREP macairw'n N-GPF kai; CONJ xuvlwn sullabei'n V-2AAN me; P-1AS
49
"Every day I was with you in the
temple teaching, and you did not
seize Me; but this has taken place to
fulfill the
Scriptures."
kaqj PREP hJmevran N-ASF h~mhn V-IXI-1S pro;? PREP uJma'? P-2AP ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN didavskwn V-PAP-NSM kai; CONJ oujk PRT ejkrathvsatev V-AAI-2P me: P-1AS ajll# CONJ i&na CONJ plhrwqw'sin V-APS-3P aiJ T-NPF grafaiv. N-NPF
50
And they
all left Him and
fled.
kai; CONJ ajfevnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM e~fugon V-2AAI-3P pavnte?. A-NPM
51
A
young man was
following Him,
wearing nothing but a
linen sheet over his
naked body; and they
seized him.
Kai; CONJ neanivsko? N-NSM ti? X-NSM sunhkolouvqei V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM peribeblhmevno? V-RPP-NSM sindovna N-ASF ejpi; PREP gumnou', A-GSN kai; CONJ kratou'sin V-PAI-3P aujtovn: P-ASM
52
But he
pulled free of the
linen sheet and
escaped naked.
oJ T-NSM de; CONJ katalipw;n V-2AAP-NSM th;n T-ASF sindovna N-ASF gumno;? A-NSM e~fugen. V-2AAI-3S
53
They
led Jesus away to the
high priest; and
all the
chief priests and the
elders and the
scribes gathered together.
Kai; CONJ ajphvgagon V-2AAI-3P to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM pro;? PREP to;n T-ASM ajrciereva, N-ASM kai; CONJ sunevrcontai V-PNI-3P pavnte? A-NPM oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'?. N-NPM
54
Peter had
followed Him at a
distance,
right into the
courtyard of the
high priest; and he was
sitting with the
officers and
warming himself at the
fire.
kai; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ajpo; PREP makrovqen ADV hjkolouvqhsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM e&w? CONJ e~sw ADV eij? PREP th;n T-ASF aujlh;n N-ASF tou' T-GSM ajrcierevw?, N-GSM kai; CONJ h\n V-IXI-3S sugkaqhvmeno? V-PNP-NSM meta; PREP tw'n T-GPM uJphretw'n N-GPM kai; CONJ qermainovmeno? V-PMP-NSM pro;? PREP to; T-ASN fw'?. N-ASN
55
Now the
chief priests and the
whole Council kept
trying to
obtain testimony against Jesus to
put Him to
death, and they were not
finding any.
oiJ T-NPM de; CONJ ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ o&lon A-NSN to; T-ASN sunevdrion N-NSN ejzhvtoun V-IAI-3P kata; PREP tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM marturivan N-ASF eij? PREP to; T-ASN qanatw'sai V-AAN aujtovn, P-ASM kai; CONJ oujc PRT hu&riskon: V-IAI-3P
56
For
many were
giving false testimony against Him, but their
testimony was not
consistent.
polloi; A-NPM ga;r CONJ ejyeudomartuvroun V-IAI-3P katj PREP aujtou', P-GSM kai; CONJ i~sai A-NPF aiJ T-NPF marturivai N-NPF oujk PRT h\san. V-IXI-3P
57
Some stood up and began to
give false testimony against Him,
saying,
kaiv CONJ tine? X-NPM ajnastavnte? V-2AAP-NPM ejyeudomartuvroun V-IAI-3P katj PREP aujtou' P-GSM levgonte? V-PAP-NPM
58
"We
heard Him
say, 'I will
destroy this temple made with
hands, and in
three days I will
build another made without hands.' "
o&ti CONJ JHmei'? P-1NP hjkouvsamen V-AAI-1P aujtou' P-GSM levgonto? V-PAP-GSM o&ti CONJ #Egw; P-1NS kataluvsw V-FAI-1S to;n T-ASM nao;n N-ASM tou'ton D-ASM to;n T-ASM ceiropoivhton A-ASM kai; CONJ dia; PREP triw'n N-GPF hJmerw'n N-GPF a~llon A-ASM ajceiropoivhton A-ASM oijkodomhvsw: V-FAI-1S
59
Not
even in
this respect was their
testimony consistent.
kai; CONJ oujde; ADV ou&tw? ADV i~sh A-NSF h\n V-IXI-3S hJ T-NSF marturiva N-NSF aujtw'n. P-GPM
60
The
high priest stood up and came
forward * and
questioned Jesus,
saying, "Do You not
answer?
What is it that
these men are
testifying against You?"
kai; CONJ ajnasta;? V-2AAP-NSM oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM eij? PREP mevson A-ASN ejphrwvthsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM levgwn, V-PAP-NSM Oujk PRT ajpokrivnh/ V-PNI-2S oujdevn; A-ASN tiv I-ASN ouJ'toiv D-NPM sou P-2GS katamarturou'sin; V-PAI-3P
61
But He
kept silent and did not
answer.
Again the
high priest was
questioning Him, and
saying to Him, "Are You the
Christ, the
Son of the
Blessed One?"
oJ T-NSM de; CONJ ejsiwvpa V-IAI-3S kai; CONJ oujk PRT ajpekrivnato V-ADI-3S oujdevn. A-ASN pavlin ADV oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM ejphrwvta V-IAI-3S aujto;n P-ASM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM Xristo;? N-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM eujloghtou'; A-GSM
62
And
Jesus said, "I
am; and you shall
see THE
SON OF
MAN SITTING AT THE
RIGHT HAND OF
POWER, and
COMING WITH THE
CLOUDS OF
HEAVEN."
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Egwv P-1NS eijmi, V-PXI-1S kai; CONJ o~yesqe V-FDI-2P to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejk PREP dexiw'n kaqhvmenon V-PNP-ASM th'? T-GSF dunavmew? N-GSF kai; CONJ ejrcovmenon V-PNP-ASM meta; PREP tw'n T-GPF nefelw'n N-GPF tou' T-GSM oujranou'. N-GSM
63
Tearing his
clothes, the
high priest said,
"What further need do we
have of
witnesses?
oJ T-NSM de; CONJ ajrciereu;? N-NSM diarrhvxa? tou;? T-APM citw'na? N-APM aujtou' P-GSM levgei, V-PAI-3S Tiv I-ASN e~ti ADV creivan N-ASF e~comen V-PAI-1P martuvrwn; N-GPM
64
"You have
heard the
blasphemy;
how does it
seem to you?" And they
all condemned Him to be
deserving of
death.
hjkouvsate V-AAI-2P th'? T-GSF blasfhmiva?: N-GSF tiv I-ASN uJmi'n P-2DP faivnetai; V-PEI-3S oiJ T-NPM de; CONJ pavnte? A-NPM katevkrinan V-AAI-3P aujto;n P-ASM e~nocon A-ASM ei\nai V-PXN qanavtou. N-GSM
65
Some began to
spit at Him, and to
blindfold Him, and to
beat Him with their
fists, and to
say to Him,
"Prophesy!" And the
officers received Him with
slaps in the face.
Kai; CONJ h~rxantov tine? X-NPM ejmptuvein V-PAN aujtw'/ P-DSM kai; CONJ perikaluvptein V-PAN aujtou' P-GSM to; T-ASN provswpon N-ASN kai; CONJ kolafivzein V-PAN aujto;n P-ASM kai; CONJ levgein V-PAN aujtw'/, P-DSM Profhvteuson, V-AAM-2S kai; CONJ oiJ T-NPM uJphrevtai N-NPM rJapivsmasin N-DPN aujto;n P-ASM e~labon. V-2AAI-3P
66
As
Peter was
below in the
courtyard,
one of the
servant-girls of the
high priest came,
Kai; CONJ o~nto? V-PXP-GSM tou' T-GSM Pevtrou N-GSM kavtw ADV ejn PREP th'/ T-DSF aujlh'/ N-DSF e~rcetai V-PNI-3S miva N-NSF tw'n T-GPF paidiskw'n N-GPF tou' T-GSM ajrcierevw?, N-GSM
67
and
seeing Peter warming himself, she
looked at him and
said, "You
also were with
Jesus the
Nazarene."
kai; CONJ ijdou'sa V-2AAP-NSF to;n T-ASM Pevtron N-ASM qermainovmenon V-PMP-ASM ejmblevyasa V-AAP-NSF aujtw'/ P-DSM levgei, V-PAI-3S Kai; CONJ su; P-2NS meta; PREP tou' T-GSM Nazarhnou' N-GSM h\sqa V-IXI-2S tou' T-GSM #Ihsou'. N-GSM
68
But he
denied it,
saying, "I
neither know nor understand what you are
talking about." And he
went out
onto the
porch. and a
rooster crowed.871
oJ T-NSM de; CONJ hjrnhvsato V-ADI-3S levgwn, V-PAP-NSM Ou~te CONJ oi\da V-RAI-1S ou~te CONJ ejpivstamai V-PNI-1S su; P-2NS tiv I-ASN levgei?. V-PAI-2S kai; CONJ ejxh'lqen e~xw V-PAI-1S eij? PREP to; T-ASN proauvlion N-ASN ?:kai; CONJ ajlevktwr N-NSM ejfwvnhsen?. V-AAI-3S
69
The
servant-girl saw him, and
began once more to
say to the
bystanders,
"This is one of them!"
kai; CONJ hJ T-NSF paidivskh N-NSF ijdou'sa V-2AAP-NSF aujto;n P-ASM h~rxato pavlin ADV levgein V-PAN toi'? T-DPM parestw'sin V-RAP-DPM o&ti CONJ OuJ'to? D-NSM ejx aujtw'n P-GPM ejstin. V-PXI-3S
70
But
again he
denied it. And
after a
little while the
bystanders were
again saying to
Peter,
"Surely you are one of them, for you are a
Galilean too."
oJ T-NSM de; CONJ pavlin ADV hjrnei'to. V-INI-3S kai; CONJ meta; PREP mikro;n A-ASM pavlin ADV oiJ T-NPM parestw'te? V-RAP-NPM e~legon V-IAI-3P tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM #Alhqw'? ADV ejx aujtw'n P-GPM ei\, V-PXI-2S kai; CONJ ga;r CONJ Galilai'o? N-NSM ei\. V-PXI-2S
71
But he
began to
curse and
swear, "I do not
know this man you are
talking about!"
oJ T-NSM de; CONJ h~rxato ajnaqemativzein V-PAN kai; CONJ ojmnuvnai V-AAN o&ti CONJ Oujk PRT oi\da V-RAI-1S to;n T-ASM a~nqrwpon N-ASM tou'ton D-ASM oJ;n R-ASM levgete. V-PAI-2P
72
Immediately a
rooster crowed a
second time. And
Peter remembered how Jesus had
made the
remark to him,
"Before a
rooster crows twice, you will
deny Me
three times." And he began to
weep.
kai; CONJ eujqu;? ADV ejk PREP deutevrou A-GSN ajlevktwr N-NSM ejfwvnhsen. V-AAI-3S kai; CONJ ajnemnhvsqh V-API-3S oJ R-ASN Pevtro? N-NSM to; T-ASN rJh'ma N-ASN wJ? ADV ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ R-ASN #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ Pri;n ADV ajlevktora N-ASM fwnh'sai V-AAN di;? ADV triv? ADV me P-1AS ajparnhvsh/: V-FDI-2S kai; CONJ ejpibalw;n V-2AAP-NSM e~klaien. V-IAI-3S