1
Now
Naomi had a
kinsman of her
husband, a
man of
great wealth, of the
family of
Elimelech, whose
name was
Boaz.
lIy;x rw{BiG vyia H'vyia.l ['DUy.m yim\['n.l.W ? z;[{B w{m.v.W .$,l,myil/a t;x;P.viMim
2
And
Ruth the
Moabitess said to
Naomi,
"Please let me
go to the
field and
glean among the
ears of
grain after one in
whose sight I may
find favor." And she
said to her,
"Go, my
daughter."
a'N -h'k.lea yim\['n -l,a h'Yib]aw{M;h t.Wr r,ma{T;w ? !ex -a'c.m,a r,v]a r;x;a ~yil\BiV;b h'j\q;l]a;w h,d'F;h ? yiTib yik.l H'l r,ma{T;w wy'nye[.B
3
So she
departed and
went and
gleaned in the
field after the
reapers; and she
happened * to
come to the
portion of the
field belonging to
Boaz,
who was of the
family of
Elimelech.
~yir.c{Q;h yer]x;a h,d'F;B jeQ;l.T;w aw{b'T;w .$,leT;w ? t;x;P.viMim r,v]a z;[{b.l h,d'F;h t;q.l,x 'h,r.qim r,qiY;w ? .$,l,myil/a
4
Now
behold,
Boaz came from
Bethlehem and
said to the
reapers, "May the
LORD be with you." And they
said to him, "May the
LORD bless you."
~yir.cw{Q;l r,ma{Y;w ~,x,l tyeBim a'B z;[{b -heNih.w ? h'wh.y '$.k,r'b.y w{l .Wr.ma{Y;w ~,k'Mi[ h'wh.y
5
Then
Boaz said to his
servant who was in
charge of the
reapers,
"Whose young woman is
this?"
~yir.cw{Q;h -l;[ b'CiN;h w{r][;n.l z;[{B r,ma{Y;w ? ta{Z;h h'r][;N;h yim.l
6
The
servant in
charge of the
reapers replied, "She is the
young Moabite woman who
returned with
Naomi from the
land of
Moab.
r;ma{Y;w ~yir.cw{Q;h -l;[ b'CiN;h r;[;N;h !;[;Y;w ? hed.Fim yim\['n -mi[ h'b'V;h ayih h'Yib]aw{m h'r][;n ? b'aw{m
7
"And she
said,
'Please let me
glean and
gather after the
reapers among the
sheaves.' Thus she
came and has
remained from the
morning until now; she has been
sitting in the
house for a
little while."
yer]x;a ~yir'm\['b yiT.p;s'a.w a'N -h'j\q;l]a r,ma{T;w ? h'T;[ -d;[.w r,q{B;h z'aem dw{m][;T;w aw{b'T;w ~yir.cw{Q;h ? j'[.m tIy;B;h H'T.biv h,z
8
Then
Boaz said to
Ruth,
"Listen carefully, my
daughter. Do not
go to
glean in
another field;
furthermore, do not
go on from
this one, but
stay here with my
maids.
yiTiB .T;[;m'v aw{l]h t.Wr -l,a z;[{B r,ma{Y;w ? yir.Wb][;t a{l ~;g.w rex;a h,d'f.B j{q.lil yik.leT -l;a ? y't{r][;n -mi[ !yiq'B.dit h{k.w h,Zim
9
"Let your
eyes be on the
field which they
reap, and
go after them.
Indeed, I have
commanded the
servants not to
touch you. When you are
thirsty,
go to the
water jars and
drink from
what the
servants draw."
!,hyer]x;a .T.k;l'h.w !.Wr{c.qIy -r,v]a h,d'F;B .$Iy;nye[ ? .$e[.g'n yiT.lib.l ~yir'[.N;h -t,a yityi.Wic aw{l]h ? r,v]aem tyit'v.w ~yileK;h -l,a .T.k;l'h.w tim'c.w ? ~yir'[.N;h !.Wb]a.vIy
10
Then she
fell on her
face,
bowing to the
ground and
said to him,
"Why have I
found favor in your
sight that you should
take notice of me, since I am a
foreigner?"
r,ma{T;w h'c.r'a .Wx;T.viT;w 'hy,n'P -l;[ l{PiT;w ? yineryiK;h.l '$y,nye[.B !ex yita'c'm ;[.WD;m wy'lea ? h'Yir.k'n yik{n'a.w
11
Boaz replied to her,
"All that you have
done for your
mother-in-law after the
death of your
husband has been
fully reported to me, and how you
left your
father and your
mother and the
land of your
birth, and
came to a
people that you did not
previously know.
l{K yil d;GUh deGUh H'l r,ma{Y;w z;[{B !;[;Y;w ? .$evyia tw{m yer]x;a .$etw{m]x -t,a tyif'[ -r,v]a ? yik.leT;w .$eT.d;lw{m #,r,a.w .$eMia.w .$yib'a yib.z;[;T;w ? ~w{v.liv lw{m.T .T;[;d'y -a{l r,v]a ~;[ -l,a
12
"May the
LORD reward your
work, and your
wages be
full from the
LORD, the
God of
Israel,
under whose wings you have
come to
seek refuge."
h'mel.v .$eT.rUK.f;m yih.t.W .$el\['P h'wh.y ~eL;v.y ? tw{s]x;l ta'B -r,v]a lea'r.fIy yeh{l/a h'wh.y ~i[em ? wy'p'n.K -t;x;T
13
Then she
said, "I have
found favor in your
sight, my
lord, for you have
comforted me and
indeed have
spoken kindly to your
maidservant, though I
am not like
one of your
maidservants."
yin'T.m;xin yiK yin{d]a '$y,nye[.B !ex -a'c.m,a r,ma{T;w ? a{l yik{n'a.w '$,t'x.piv bel -l;[ 'T.r;Bid yik.w ? '$y,t{x.piv t;x;a.K h,y.h,a
14
At
mealtime * Boaz said to her,
"Come here, that you may
eat of the
bread and
dip your
piece of
bread in the
vinegar." So she
sat beside * the
reapers; and he
served her
roasted grain, and she
ate and was
satisfied and
had some
left.
.T.l;k'a.w ~{l]h yiv{G l,k{a'h te[.l z;[{b h'l r,ma{Y;w ? d;Cim b,veT;w #,m{x;B .$eTiP .T.l;b'j.w ~,x,L;h -nim ? [;B.fiT;w l;ka{T;w yil'q H'l -j'B.ciY;w ~yir.cw{Q;h ? r;t{T;w
15
When she
rose to
glean,
Boaz commanded his
servants,
saying, "Let her
glean even among the
sheaves, and do not
insult her.
r{mael wy'r'[.n -t,a z;[{B w;c.y;w jeQ;l.l ~'q'T;w ? 'h.Wmyil.k;t a{l.w jeQ;l.T ~yir'm\['h !yeB ~;G
16
"Also you shall
purposely pull out for her some grain from the
bundles and
leave it that she may
glean, and do not
rebuke her."
~,T.b;z][;w ~yit'b.C;h -nim H'l .WL{v'T -l{v ~;g.w ? H'b -.Wr][.git a{l.w h'j.Qil.w
17
So she
gleaned in the
field until evening. Then she
beat out
what she had
gleaned, and it was about an
ephah of
barley.
h'jeQil -r,v]a tea j{B.x;T;w b,r'['h -d;[ h,d'F;B jeQ;l.T;w ? ~yir{[.f h'pyea.K yih.y;w
18
She
took it up and
went into the
city, and her
mother-in-law saw what she had
gleaned. She also
took it out and
gave Naomi
what she
had left after she was
satisfied.
h'jeQil -r,v]a tea H'tw{m]x a,reT;w ryi['h aw{b'T;w a'FiT;w ? H'[.b'Fim h'ritw{h -r,v]a tea H'l -n,TiT;w aecw{T;w
19
Her
mother-in-law then
said to her,
"Where did you
glean today and
where did you
work? May he who
took notice of you be
blessed." So she
told her
mother-in-law with
whom she had
worked and
said, "The
name of the
man with
whom I
worked today is
Boaz."
h'n'a.w ~w{Y;h .T.j;Qil h{pyea H'tw{m]x H'l r,ma{T;w ? H'tw{m]x;l deG;T;w .$.Wr'B .$eryiK;m yih.y tyif'[ ? vyia'h ~ev r,ma{T;w w{Mi[ h't.f'[ -r,v]a tea ? z;[{B ~w{Y;h w{Mi[ yityif'[ r,v]a
20
Naomi said to her
daughter-in-law, "May he be
blessed of the
LORD who has not
withdrawn his
kindness to the
living and to the
dead." Again
Naomi said to her, "The
man is our
relative, he is one of our
closest relatives."
h'why;l a.Wh .$.Wr'B H't'L;k.l yim\['n r,ma{T;w ? ~yiteM;h -t,a.w ~yiY;x;h -t,a w{D.s;x b;z'[ -a{l r,v]a ? .Wnel]a{Gim vyia'h .Wn'l bw{r'q yim\['n H'l r,ma{T;w ? a.Wh
21
Then
Ruth the
Moabitess said,
"Furthermore, he
said to me, 'You should
stay close to my
servants until * they have
finished all my
harvest.' "
y;lea r;m'a -yiK ~;G h'Yib]aw{M;h t.Wr r,ma{T;w ? .WLiK -mia d;[ !yiq'B.diT yil -r,v]a ~yir'[.N;h -mi[ ? yil -r,v]a ryic'Q;h -l'K tea
22
Naomi said to
Ruth her
daughter-in-law, "It is
good, my
daughter, that you
go out with his
maids,
so that others do not
fall upon you in
another field."
yiTiB bw{j H't'L;K t.Wr -l,a yim\['n r,ma{T;w ? .$'b -.W[.G.pIy a{l.w wy'tw{r][;n -mi[ yia.cet yiK ? rex;a h,d'f.B
23
So she
stayed close by the
maids of
Boaz in order to
glean until the
end of the
barley harvest and the
wheat harvest. And she
lived with her
mother-in-law.
-d;[ jeQ;l.l z;[{B tw{r][;n.B q;B.diT;w ? H'tw{m]x -t,a b,veT;w ~yiJix;h ryic.q.W ~yir{[.F;h -ryic.q tw{l.K