1
Now I
lifted up my
eyes again and
looked, and
behold,
four chariots were
coming forth from
between the
two mountains; and the
mountains were
bronze mountains.
[;B.r;a heNih.w h,a.r,a'w y;nye[ a'F,a'w bUv'a'w ? ~yir'h,h.w ~yir'h,h yen.v !yeBim tw{a.c{y tw{b'K.r;m ? t,v{x.n yer'h
2
With the
first chariot were
red horses, with the
second chariot black horses,
h'b'K.r,M;b.W ~yiMUd]a ~yis.Ws h'n{vair'h h'b'K.r,M;B ? ~yir{x.v ~yis.Ws tyineV;h
3
with the
third chariot white horses, and with the
fourth chariot strong dappled horses.
h'b'K.r,M;b.W ~yin'b.l ~yis.Ws tyivil.V;h h'b'K.r,M;b.W ? ~yiCUm]a ~yiDUr.B ~yis.Ws tyi[ib.r'h
4
Then I
spoke and
said to the
angel who was
speaking with me,
"What are
these, my
lord?"
h,Lea -h'm yiB reb{D;h .$'a.l;M;h -l,a r;m{a'w !;[;a'w ? yin{d]a
5
The
angel replied to me,
"These are the
four spirits of
heaven,
going forth after standing before the
Lord of
all the
earth,
[;B.r;a h,Lea y'lea r,ma{Y;w .$'a.l;M;h !;[;Y;w ? #,r'a'h -l'K !w{d]a -l;[ beC;y.tihem tw{a.cw{y ~Iy;m'V;h tw{xUr
6
with one of
which the
black horses are
going forth to the
north country; and the
white ones go forth after * them, while the
dappled ones go forth to the
south country.
#,r,a -l,a ~yia.c{y ~yir{x.V;h ~yis.WS;h H'B -r,v]a ? ~yiDUr.B;h.w ~,hyer]x;a -l,a .Wa.c'y ~yin'b.L;h.w !w{p'c ? !'myeT;h #,r,a -l,a .Wa.c'y
7
"When the
strong ones went out, they were
eager to
go to
patrol the
earth." And He
said,
"Go,
patrol the
earth." So they
patrolled the
earth.
]$eL;h.tih.l t,k,l'l .Wv.q;b.y;w .Wa.c'y ~yiCUm]a'h.w ? h'n.k;L;h.tiT;w #,r'a'b .Wk.L;h.tih .Wk.l r,ma{Y;w #,r'a'B ? #,r'a'B
8
Then He
cried out to me and
spoke to me
saying,
"See, those who are
going to the
land of the
north have
appeased My
wrath in the
land of the
north."
~yia.cw{Y;h hea.r r{mael y;lea reB;d.y;w yit{a qe[.z;Y;w ? #,r,a.B yix.Wr -t,a .Wxyineh !w{p'c #,r,a -l,a ? !w{p'c
9
The
word of the
LORD also
came to me,
saying,
r{mael y;lea h'wh.y -r;b.d yih.y;w
10
"Take an offering from the
exiles, from
Heldai,
Tobijah and
Jedaiah; and you
go the
same day and
enter the
house of
Josiah the
son of
Zephaniah,
where they have
arrived from
Babylon.
h'Yibw{j teaem.W y;D.l,xem h'lw{G;h teaem ;xw{q'l ? 'ta'b.W a.Wh;h ~w{Y;B h'T;a 'ta'b.W h'y.[;d.y teaem.W ? l,b'Bim .Wa'B -r,v]a h'y.n;p.c -n,b h'Yiva{y tyeB
11
"Take silver and
gold,
make an ornate
crown and
set it on the
head of
Joshua the
son of
Jehozadak, the
high priest.
'T.m;f.w tw{r'j][ 'tyif'[.w b'h'z.w -p,s,k 'T.x;q'l.w ? lw{d'G;h !eh{K;h q'd'cw{h.y -n,B ;[Uvw{h.y va{r.B
12
"Then
say to him,
'Thus says the
LORD of
hosts,
"Behold, a
man whose
name is
Branch, for He will
branch out from
where He is; and He will
build the
temple of the
LORD.
tw{a'b.c h'wh.y r;m'a h{K r{mael wy'lea 'T.r;m'a.w ? x'm.cIy wy'T.x;Tim.W w{m.v x;m,c vyia -heNih r{mael ? h'wh.y l;kyeh -t,a h'n'b.W
13
"Yes, it is He who will
build the
temple of the
LORD, and He who will
bear the
honor and
sit and
rule on His
throne. Thus, He will be a
priest on His
throne, and the
counsel of
peace will be
between the
two offices."'
a'FIy -a.Wh.w h'wh.y l;kyeh -t,a h,n.bIy a.Wh.w ? !eh{k h'y'h.w w{a.siK -l;[ l;v'm.W b;v'y.w dw{h ? ~,hyen.v !yeB h,y.hiT ~w{l'v t;c][;w w{a.siK -l;[
14
"Now the
crown will
become a
reminder in the
temple of the
LORD to
Helem,
Tobijah,
Jedaiah and
Hen the
son of
Zephaniah.
h'y.[;dyil.w h'Yibw{j.l.W ~,lex.l h,y.hiT t{r'j]['h.w ? h'wh.y l;kyeh.B !w{r'Kiz.l h'y.n;p.c -n,B !ex.l.W
15
"Those
who are
far off will
come and
build the
temple of the
LORD." Then you will
know that the
LORD of
hosts has
sent me to you. And it will
take place if you
completely obey * the
LORD your
God.
~,T.[;dyiw h'wh.y l;kyeh.B .Wn'b.W .Wa{b'y ~yiqw{x.r.W ? h'y'h.w ~,kyel]a yin;x'l.v tw{a'b.c h'wh.y -yiK ? ~,kyeh{l/a h'wh.y lw{q.B !.W[.m.viT ;[w{m'v -mia