And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
Kai; CONJ diagenomevnou V-2ADP-GSN tou' T-GSN sabbavtou N-GSN Mariva N-NSF hJ T-NSF Magdalhnh; N-NSF kai; CONJ Mariva N-NSF hJ T-NSF ?tou'? T-GSN #Iakwvbou N-GSM kai; CONJ Salwvmh N-NSF hjgovrasan V-AAI-3P ajrwvmata N-APN i&na CONJ ejlqou'sai V-2AAP-NPF ajleivywsin V-AAS-3P aujtovn. P-ASM
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
kai; CONJ livan ADV prwi;> ADV th'/ T-DSF mia'/ N-DSF tw'n T-GPN sabbavtwn N-GPN e~rcontai V-PNI-3P ejpi; PREP to; T-ASN mnhmei'on N-ASN ajnateivlanto? V-AAP-GSM tou' T-GSM hJlivou. N-GSM
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
kai; CONJ e~legon V-IAI-3P pro;? PREP eJautav?, F-3APF Tiv? I-NSM ajpokulivsei V-FAI-3S hJmi'n P-1DP to;n T-ASM livqon N-ASM ejk PREP th'? T-GSF quvra? N-GSF tou' T-GSN mnhmeivou; N-GSN
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
kai; CONJ ajnablevyasai V-AAP-NPF qewrou'sin V-PAI-3P o&ti CONJ ajpokekuvlistai oJ T-NSM livqo?, N-NSM h\n V-IXI-3S ga;r CONJ mevga? A-NSM sfovdra. ADV
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
kai; CONJ eijselqou'sai V-2AAP-NPF eij? PREP to; T-ASN mnhmei'on N-ASN ei\don V-2AAI-3P neanivskon N-ASM kaqhvmenon V-PNP-ASM ejn PREP toi'? T-DPN dexioi'? peribeblhmevnon V-RPP-ASM stolh;n N-ASF leukhvn, A-ASF kai; CONJ ejxeqambhvqhsan.
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
oJ T-NSM de; CONJ levgei V-PAI-3S aujtai'?, P-DPF Mh; PRT ejkqambei'sqe: V-PPM-2P #Ihsou'n N-ASM zhtei'te V-PAI-2P to;n T-ASM Nazarhno;n N-ASM to;n T-ASM ejstaurwmevnon: V-RPP-ASM hjgevrqh, V-API-3S oujk PRT e~stin V-PXI-3S wJ'de: ADV i~de V-AAM-2S oJ T-NSM tovpo? N-NSM o&pou ADV e~qhkan V-AAI-3P aujtovn. P-ASM
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
ajlla; CONJ uJpavgete V-PAM-2P ei~pate V-2AAM-2P toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou' P-GSM kai; CONJ tw'/ T-DSM Pevtrw/ N-DSM o&ti CONJ Proavgei V-PAI-3S uJma'? P-2AP eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan: N-ASF ejkei' ADV aujto;n P-ASM o~yesqe, V-FDI-2P kaqw;? ADV ei\pen V-2AAI-3S uJmi'n. P-2DP
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled* and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
kai; CONJ ejxelqou'sai e~fugon V-2AAI-3P ajpo; PREP tou' T-GSN mnhmeivou, N-GSN ei\cen V-IAI-3S ga;r CONJ aujta;? P-APF trovmo? N-NSM kai; CONJ e~kstasi?: N-NSF kai; CONJ oujdeni; A-DSM oujde;n A-ASN ei\pan, V-2AAI-3P ejfobou'nto V-INI-3P gavr. CONJ
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
??*janasta;? V-2AAP-NSM de; CONJ prwi;> ADV prwvth/ A-DSF sabbavtou N-GSN ejfavnh V-2API-3S prw'ton ADV Mariva/ N-DSF th'/ T-DSF Magdalhnh'/, N-DSF parj PREP hJ'? R-GSF ejkbeblhvkei V-LAI-3S eJpta; N-NUI daimovnia. N-APN
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
ejkeivnh D-NSF poreuqei'sa V-AOP-NSF ajphvggeilen V-AAI-3S toi'? T-DPM metj PREP aujtou' P-GSM genomevnoi? V-2ADP-DPM penqou'si kai; CONJ klaivousin: V-PAP-DPM
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
kajkei'noi D-NPM ajkouvsante? V-AAP-NPM o&ti CONJ zh'/ V-PAI-3S kai; CONJ ejqeavqh V-API-3S uJpj PREP aujth'? P-GSF hjpivsthsan. V-AAI-3P
After*#ste that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
Meta; PREP de; CONJ tau'ta D-APN dusi;n N-DPM ejx aujtw'n P-GPM peripatou'sin V-PAP-DPM ejfanerwvqh V-API-3S ejn PREP eJtevra/ A-DSF morfh'/ N-DSF poreuomevnoi? V-PNP-DPM eij? PREP ajgrovn: N-ASM
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
kajkei'noi D-NPM ajpelqovnte? V-2AAP-NPM ajphvggeilan V-AAI-3P toi'? T-DPM loipoi'?: A-DPM oujde; ADV ejkeivnoi? D-DPM ejpivsteusan. V-AAI-3P
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
&usteron ADV ?de;? CONJ ajnakeimevnoi? V-PNP-DPM aujtoi'? P-DPM toi'? T-DPM e&ndeka N-NUI ejfanerwvqh, V-API-3S kai; CONJ wjneivdisen V-AAI-3S th;n T-ASF ajpistivan N-ASF aujtw'n P-GPM kai; CONJ sklhrokardivan N-ASF o&ti CONJ toi'? T-DPM qeasamevnoi? V-ADP-DPM aujto;n P-ASM ejghgermevnon V-RPP-ASM oujk PRT ejpivsteusan. V-AAI-3P
And he said unto them,Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Poreuqevnte? V-AOP-NPM eij? PREP to;n T-ASM kovsmon N-ASM a&panta A-ASM khruvxate to; T-ASN eujaggevlion N-ASN pavsh/ A-DSF th'/ T-DSF ktivsei. N-DSF
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
oJ T-NSM pisteuvsa? V-AAP-NSM kai; CONJ baptisqei;? V-APP-NSM swqhvsetai, V-FPI-3S oJ T-NSM de; CONJ ajpisthvsa? V-AAP-NSM katakriqhvsetai. V-FPI-3S
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
shmei'a N-NPN de; CONJ toi'? T-DPM pisteuvsasin V-AAP-DPM tau'ta D-NPN parakolouqhvsei: ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou P-1GS daimovnia N-APN ejkbalou'sin, V-FAI-3P glwvssai? N-DPF lalhvsousin V-FAI-3P kainai'?,
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
?kai; CONJ ejn PREP tai'? T-DPF cersi;n? N-DPF o~fei? N-APM ajrou'sin, V-FAI-3P ka^n COND qanavsimovn A-ASN ti X-ASN pivwsin V-2AAS-3P ouj PRT mh; PRT aujtou;? P-APM blavyh/, V-AAS-3S ejpi; PREP ajrrwvstou? A-APM cei'ra? N-APF ejpiqhvsousin V-FAI-3P kai; CONJ kalw'? ADV e&xousin. V-PAI-3P
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
JO T-NSM me;n PRT ou\n CONJ kuvrio? N-NSM #Ihsou'? N-NSM meta; PREP to; T-ASN lalh'sai V-AAN aujtoi'? P-DPM ajnelhvmfqh V-API-3S eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM kai; CONJ ejkavqisen V-AAI-3S ejk PREP dexiw'n tou' T-GSM qeou'. N-GSM
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
ejkei'noi D-NPM de; CONJ ejxelqovnte? ejkhvruxan pantacou', ADV tou' T-GSM kurivou N-GSM sunergou'nto? V-PAP-GSM kai; CONJ to;n T-ASM lovgon N-ASM bebaiou'nto? V-PAP-GSM dia; PREP tw'n T-GPN ejpakolouqouvntwn V-PAP-GPN shmeivwn.??
The King James Version is in the public domain.