Compare Translations for Job 29:25

25 I directed their course and presided as chief. I lived as a king among his troops, like one who comforts those who mourn.
25 I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
25 I was their leader, establishing the mood and setting the pace by which they lived. Where I led, they followed.
25 "I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners.
25 I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
25 I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners.
25 Like a chief, I told them what to do. I lived like a king among his troops and comforted those who mourned.
25 I chose their way, and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
25 I chose out their way, and sat [as] chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
25 I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ...
25 Les escogía el camino y me sentaba como jefe, y moraba como rey entre las tropas, como el que consuela a los que lloran.
25 I decided their path, sat as chief. I lived like a king with his troops, like one who comforts mourners.
25 I decided their path, sat as chief. I lived like a king with his troops, like one who comforts mourners.
25 I chose their way [for them], sitting as chief; I lived like a king in the army, like one who comforts mourners.
25 I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.
25 I took charge and made the decisions; I led them as a king leads his troops, and gave them comfort in their despair.
25 I took charge and made the decisions; I led them as a king leads his troops, and gave them comfort in their despair.
25 I decided how they should live. I sat as their leader. I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, As one who comforts the mourners.
25 Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos
25 I approved their way and sat at the head and dwelt as a king in the army, as one that comforts the mourners.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
25 I chose their way, and I sat [as] head, and I dwelled like a king among the troops, like [one] who comforts mourners.
25 J'aimais à aller vers eux, et je m'asseyais à leur tête; J'étais comme un roi au milieu d'une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.
25 I chose the way for them and was their leader. I lived like a king among his army, like a person who comforts sad people.
25 I chose the way they should go. I sat as their chief. I lived as a king lives among his troops. I was like someone who comforts those who are sad.
25 I chose their way, and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
25 Como hace un jefe, yo les decía qué hacer.
Vivía como un rey entre sus tropas
y consolaba a los que estaban de luto.
25 Yo les indicaba el camino a seguir;me sentaba a la cabecera;habitaba entre ellos como un rey entre su tropa,como quien consuela a los que están de luto.
25 J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
25 I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.
25 I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.
25 Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.
25 Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
25 Verkoos ik hun weg, zo zat ik bovenaan, en woonde als een koning onder de benden, als een, die treurigen vertroost.
25 I chose out their way and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
25 I chose out their way and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
25 si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator
25 si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners.
25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, As one who comforts the mourners.
25 If I would go to them, I sat the first; and when I sat as [a] king, while the host stood about, nevertheless I was [the] comforter of them that mourned. (When I went to them, I was the first to sit; and when I sat like a king, while his army stood all around, I was the comforter of those who mourned.)
25 I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.

Job 29:25 Commentaries