Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Genèse 38:27

Listen to Genèse 38:27
27 Quand elle fut au moment d'accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.

Genèse 38:27 Meaning and Commentary

Genesis 38:27

And it came to pass in the time of her travail
When her time to bring forth was come, and her pains were on her, and her midwife with her: that, behold, twins [were] in her womb;
which the midwife could discover before the birth of either.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Genèse 38:27 In-Context

25 Comme on l'amenait dehors, elle fit dire à son beau-père: C'est de l'homme à qui ces choses appartiennent que je suis enceinte; reconnais, je te prie, à qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton.
26 Juda les reconnut, et dit: Elle est moins coupable que moi, puisque je ne l'ai pas donnée à Schéla, mon fils. Et il ne la connut plus.
27 Quand elle fut au moment d'accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
28 Et pendant l'accouchement il y en eut un qui présenta la main; la sage-femme la prit, et y attacha un fil cramoisi, en disant: Celui-ci sort le premier.
29 Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit: Quelle brèche tu as faite! Et elle lui donna le nom de Pérets.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in