Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Jérémie 29:2

Listen to Jérémie 29:2
2 après que le roi Jeconia, la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de Jérusalem.

Jérémie 29:2 Meaning and Commentary

Jeremiah 29:2

After that Jeconiah the king
Of Judah; the same with Jehoiachin, who was carried captive into Babylon when he had reigned but three months: and the queen;
not Jeconiah's wife, for he had none; but his mother, whose name was Nehushta, and who was carried captive with him, ( 2 Kings 24:8 2 Kings 24:12 ) ; and the eunuchs;
or "chamberlains" to the queen; the Targum calls them princes; these were of the king's household, his courtiers; and such persons have been everywhere, and in all ages, court favourites: and the princes of Judah and Jerusalem;
the noblemen and grandees of the nation: and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;
whom Nebuchadnezzar took with him, partly for his own use in his own country; and partly that the Jews might be deprived of such artificers, that could assist in fortifying their city, and providing them with military weapons; (See Gill on Jeremiah 24:1).

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Jérémie 29:2 In-Context

1 Voici le contenu de la lettre que Jérémie, le prophète, envoya de Jérusalem au reste des anciens en captivité, aux sacrificateurs, aux prophètes, et à tout le peuple, que Nebucadnetsar avait emmenés captifs de Jérusalem à Babylone,
2 après que le roi Jeconia, la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de Jérusalem.
3 Il la remit à Eleasa, fils de Schaphan, et à Guemaria, fils de Hilkija, envoyés à Babylone par Sédécias, roi de Juda, auprès de Nebucadnetsar, roi de Babylone. Elle était ainsi conçue:
4 Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël, à tous les captifs que j'ai emmenés de Jérusalem à Babylone:
5 Bâtissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in