Jesaja 65:16

16 daß, welcher sie segnen wird auf Erden, der wird sich in dem wahrhaftigen Gott segnen, und welcher schwören wird auf Erden, der wird bei dem wahrhaftigen Gott schwören; denn der vorigen Ängste ist vergessen, und sie sind vor meinen Augen verborgen.

Jesaja 65:16 Meaning and Commentary

Isaiah 65:16

That he who blesseth himself in the earth
That is sensible he stands in need of blessings, and wishes for them, and prays he might have them; or that takes notice that he is blessed with them, and acknowledges them, and is thankful for them: shall bless himself in the God of truth;
shall pray to him for blessings he wants, and ascribe what he has unto him, and give him the praise and glory of them; by whom is meant, either God the Father, in opposition to idols, the fictitious deities of the Gentiles, those lying vanities, which were not gods by nature, and to whom the God of truth, or the true God, is often opposed, and whom the Targum here calls the living God; or rather the Messiah, our Lord Jesus Christ: for the words may be rendered, "shall bless himself in God Amen" F6; that is, in God, who is the "Amen", which is one of the names of Christ, ( Revelation 3:14 ) in whom believers are blessed with all spiritual blessings, and reckon themselves blessed in him, and ascribe blessing to him for them; in whom all the promises of God are yea and amen, and who is the true God, and eternal life, ( 2 Corinthians 1:20 ) ( 1 John 5:20 ) : and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth;
when an oath is necessary on any account, and it is proper to appeal to the supreme Being for the truth of anything, this, in Gospel times, should be done in the name of Christ; he, who is the Amen and faithful witness, is to be appealed unto, who is God omniscient, the discerner of the thoughts and intents of the heart. Of forms of swearing by Christ, see ( Romans 9:1 ) ( 2 Corinthians 12:19 ) . Besides, swearing, as it is a part of religious worship, may here be put for the whole; so it signifies, that as all blessings come from Christ, so all worship and duty should be performed unto him, and in his name. Because the former troubles are forgotten, they are hid from mine eyes;
which is to be understood not of afflictions and persecutions for the sake of Christ and his Gospel, for these, especially in the first times of it, were very great; though in the latter day they will cease, to which indeed this prophecy extends: but rather either of the idolatry and superstition of the Gentile world, which were troublesome and offensive to God, but now removed by the clear light of the Gospel, and so forgotten by him, and hid from his eyes; or the carnal ordinances of the legal dispensation, which gave great trouble to the worshippers then, and could not cleanse their consciences, and through the fear of death, on the breach of them, were all their lifetime subject to bondage; but now these are all done away by Christ, and in Gospel times forgotten by men, and hid from the sight of God, who regards them no more; see ( Jeremiah 3:16 ) , which sense suits with what follows.


FOOTNOTES:

F6 (Nma yhwlab Krbty) "benedicet sibi in Deo Amen", Pagninus, Montanus, Vitringa; "benedicturus sit in Deo Amen", Cocceius.

Jesaja 65:16 In-Context

14 siehe, meine Knechte sollen vor gutem Mut jauchzen, ihr aber sollt vor Herzeleid schreien und vor Jammer heulen
15 und sollt euren Namen lassen meinen Auserwählten zum Schwur; und der HERR wird dich töten und seine Knechte mit einem andern Namen nennen, {~}
16 daß, welcher sie segnen wird auf Erden, der wird sich in dem wahrhaftigen Gott segnen, und welcher schwören wird auf Erden, der wird bei dem wahrhaftigen Gott schwören; denn der vorigen Ängste ist vergessen, und sie sind vor meinen Augen verborgen.
17 Denn siehe, ich will einen neuen Himmel und eine neue Erde schaffen, daß man der vorigen nicht mehr gedenken wird noch sie zu Herzen nehmen;
18 sondern sie werden sich ewiglich freuen und fröhlich sein über dem, was ich schaffe. Denn siehe, ich will Jerusalem schaffen zur Wonne und ihr Volk zur Freude,
The Luther Bible is in the public domain.