Numeri 11:20

20 sondern einen Monat lang, bis daß es euch zur Nase ausgehe und euch ein Ekel sei; darum daß ihr den HERRN verworfen habt, der unter euch ist, und vor ihm geweint und gesagt: Warum sind wir aus Ägypten gegangen?

Numeri 11:20 Meaning and Commentary

Numbers 11:20

[But] even a whole month
So long the Israelites continued at Taberah or Kibrothhattaavah, as the Jews F15 conclude from this clause:

until it come out at your nostrils;
being vomited up, through a nausea of it, the stomach being overfilled and glutted with it; in which case, it will make its way through the nostrils, as well as out of the mouth:

and it be loathsome unto you;
being surfeited with it; or it shall be for "dispersion" F16, scattered about from the mouth and nostrils:

because that ye have despised the Lord which [is] among you;
who dwelt in the tabernacle that was in the midst of them, whom they despised by treating the manna with contempt he so plentifully spread about their camp, and by distrusting his power to give them flesh, and by murmuring and complaining against him on the account of their having none: the Targums of Onkelos and Jonathan are,

``because ye have loathed the Word of the Lord, whose Shechinah (or the glory of whose Shechinah, as Jonathan) dwelleth among you;''

the essential Word, and who was figured by the manna they tasted and despised:

and have wept before him;
complaining of him, and murmuring against him:

saying, why came we forth out of Egypt?
suggesting it would have been better for them if they had stayed there; thus reflecting on the wisdom, power, and goodness of God, displayed in the deliverance of them, and for which they had the utmost reason to be thankful.


FOOTNOTES:

F15 Seder Olam Rabba, c. 8. p. 24.
F16 (arzl) "in dispersionem", Munster, Fagius, Montanus: so R. Joseph Kimchi, apud Kimchi Sepher Shorash rad. (hrz) "et Aben dana".

Numeri 11:20 In-Context

18 Und zum Volk sollst du sagen: Heiliget euch auf morgen, daß ihr Fleisch esset; denn euer Weinen ist vor die Ohren des HERRN gekommen, die ihr sprecht: Wer gibt uns Fleisch zu essen? denn es ging uns wohl in Ägypten. Darum wird euch der HERR Fleisch geben, daß ihr esset,
19 nicht einen Tag, nicht zwei, nicht fünf, nicht zehn, nicht zwanzig Tage lang,
20 sondern einen Monat lang, bis daß es euch zur Nase ausgehe und euch ein Ekel sei; darum daß ihr den HERRN verworfen habt, der unter euch ist, und vor ihm geweint und gesagt: Warum sind wir aus Ägypten gegangen?
21 Und Mose sprach: Sechshunderttausend Mann Fußvolk ist es, darunter ich bin, und du sprichst Ich will euch Fleisch geben, daß ihr esset einen Monat lang!
22 Soll man Schafe und Rinder schlachten, daß es ihnen genug sei? Oder werden sich alle Fische des Meeres herzu versammeln, daß es ihnen genug sei?
The Luther Bible is in the public domain.