Psalm 55:9

9 Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.

Images for Psalm 55:9

Psalm 55:9 Meaning and Commentary

Psalms 55:9

Destroy, O Lord
Or "swallow up" F19, as Pharaoh and his host were swallowed up in the Red sea; or as Korah, Dathan, and Abiram, were swallowed up in the earth; so all the enemies of Christ and his church will be destroyed; and death, the last of them, will be swallowed up in victory, ( Isaiah 25:8 ) . The Targum interprets it, "destroy", or "scatter their counsel": but this seems to be intended in the next clause;

[and] divide their tongues:
as at the confusion of languages at Babel, to which the allusion is: this had its accomplishment in Absalom's counsellors according to David's wish, ( 2 Samuel 15:31 ) ( 17:14 ) ; and in the Jewish sanhedrim in Christ's time, and in the witnesses they produced against him, ( Luke 23:51 ) ( Mark 14:59 ) ; and of which there is an instance in the council of the Jews, held on account of the Apostle Paul, ( Acts 23:7 ) ;

for I have seen violence and strife in the city:
in the city of Jerusalem, now left by David, and possessed by Absalom, by whom "violence" was done to David's wives, through the advice of Ahithophel; and "strife", contention, and rebellion, were fomented among the people: this David saw, understood, and perceived, by the intelligence brought him from time to time: and in the times of Christ the kingdom of heaven suffered "violence" in this place, and he endured the "contradiction" of sinners against himself.


FOOTNOTES:

F19 (elb) "degluti", Montanus, Tigurine version; "absorbe", Piscator, Gejerus, Michaelis; so Ainsworth.

Psalm 55:9 In-Context

7 Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
8 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
9 Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
10 Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
11 Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
The Luther Bible is in the public domain.