Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Rois 2:30

Listen to 1 Rois 2:30
30 BĂ©naja vint donc au tabernacle de l'Éternel, et il lui dit: Ainsi a dit le roi: Sors de lĂ ! Et il dit: Non; mais je mourrai ici. Et BĂ©naja fit rapport au roi, et dit: Joab m'a parlĂ© ainsi, et il m'a ainsi rĂ©pondu.

1 Rois 2:30 Meaning and Commentary

1 Kings 2:30

And Benaiah came to the tabernacle of the Lord
At Gibeon:

and said unto him;
that is, to Joab:

thus saith the king, come forth;
meaning, out of the tabernacle; which plainly shows that his orders were not to slay him in it:

and he said, nay, but I will die here;
since he must die, he chose to die there; but what was his reason for it is not so clear; the Jews, some of them, say, to save his goods, and that they might come to his heirs, which would have been forfeited to the crown if he had been tried and condemned in a court of judicature; others, that he might be buried with his ancestors, whereas, had he been sentenced to death by the court, he would have been buried in the common place of malefactors; but rather he thought, or at least hoped, he should not die at all; either that, by gaining time, Solomon might be prevailed upon to pardon him; or however that he would not defile that sacred place with his blood; or, if he should die, he chose to die there, as being a sacred place, and so might hope to receive some benefit from it, as to his future state, where sacrifices were offered to atone for sin:

and Benaiah brought the king word again, saying, thus said Joab, and
thus he answered me;
told me he would not come out, and, if he must die, he would die there.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

1 Rois 2:30 In-Context

28 Cette nouvelle Ă©tant parvenue Ă  Joab (qui s'Ă©tait rĂ©voltĂ© pour suivre Adonija, bien qu'il ne se fĂ»t point rĂ©voltĂ© pour suivre Absalom), il s'enfuit au tabernacle de l'Éternel, et il saisit les cornes de l'autel.
29 Et on vint dire au roi Salomon: Joab s'est enfui au tabernacle de l'Éternel, et le voilĂ  prĂšs de l'autel. Alors Salomon envoya BĂ©naja, fils de JĂ©hojada, et lui dit: Va, jette-toi sur lui.
30 BĂ©naja vint donc au tabernacle de l'Éternel, et il lui dit: Ainsi a dit le roi: Sors de lĂ ! Et il dit: Non; mais je mourrai ici. Et BĂ©naja fit rapport au roi, et dit: Joab m'a parlĂ© ainsi, et il m'a ainsi rĂ©pondu.
31 Et le roi lui dit: Fais comme il a dit. Jette-toi sur lui, et l'ensevelis; et tu Îteras de dessus moi et de dessus la maison de mon pÚre le sang que Joab a répandu sans cause.
32 Et l'Éternel fera retomber son sang sur sa tĂȘte; car il s'est jetĂ© sur deux hommes plus justes et meilleurs que lui, et il les a tuĂ©s avec l'Ă©pĂ©e, sans que David, mon pĂšre, en sĂ»t rien: Abner, fils de Ner, chef de l'armĂ©e d'IsraĂ«l, et Amasa, fils de JĂ©ther, chef de l'armĂ©e de Juda.
The Ostervald translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in